| The possibility of creating an e-learning module in the area of trade in services, she explained, was also being examined. | Она пояснила, что в настоящее время также изучается возможность создания учебного электронного модуля в области торговли услугами. |
| The services of international specialized training and refresher training centres are used by agreement. | По договоренности пользуются услугами международных специализированных центров подготовки и повышения квалификации. |
| In many cases, however, services did not reach the urban poor. | Во многих случаях, однако, бедные слои городского населения не охватывались услугами. |
| Unemployed persons and job-seekers in Georgia may avail themselves of the services of State and private job-placement agencies. | В Грузии безработные и лица, ищущие работу, могут воспользоваться услугами как государственных, так и частных служб по трудоустройству. |
| There must be agreed ground rules to regulate the conduct of free trade in goods and services to ensure an equitable exchange between unequal partners. | Необходимо принять согласованные основные правила, регулирующие свободу торговли товарами и услугами в целях обеспечения справедливого обмена между неравными партнерами. |
| Within the group of European transition economies, trade in commercial services is highly concentrated in country terms. | В группе европейских стран с переходной экономикой наблюдается высокая страновая концентрация торговли коммерческими услугами. |
| The delegation of Switzerland stated that the concept of trade facilitation should be expanded to trade in services. | Делегация Швейцарии заявила, что концепцию упрощения процедур торговли следует распространить на торговлю услугами. |
| International trade in services is growing and its importance to trade overall is increasing relative to trade in goods. | Международная торговля услугами растет, и ее значение в общем объеме торговли увеличивается по отношению к торговле товарами. |
| A total of 40,240 participants, mainly women and children, benefited from these services. | Этими услугами воспользовались в общей сложности 40240 участников, главным образом женщины и дети. |
| Four other offices had started to identify potential areas for common services. | Четыре других отделения начали изучать сферы, где можно было бы совместно пользоваться услугами. |
| The services relating to the return project were used by 306 aliens. | Услугами в рамках проекта по возвращению воспользовались 306 иностранцев. |
| IES collects data regarding variables on trade in goods and services within and outside the European Union. | Система УКИ позволяет собирать данные, касающиеся переменных в отношении торговли товарами и услугами как в рамках, так и вне рамок Европейского союза. |
| Another proposal suggests linking capacity-building programmes to trade liberalization of services in developing countries. | Другое предложение заключается в увязке программ укрепления потенциала с процессом либерализации торговли услугами в развивающихся странах. |
| The services of all regional institutions set up by CARICOM and the OECS are available to Montserrat. | На Монтсеррате можно воспользоваться услугами всех региональных учреждений, созданных КАРИКОМ и ОВКГ. |
| The need to forge a global human rights policy has been heightened by resumed negotiations on the liberalization of trade in education services. | Необходимость разработки глобальной политики в области прав человека стала еще более насущной в связи с возобновлением переговоров о либерализации торговли услугами в сфере образования. |
| The same thing is true of other sectors of the institutional structure that do not provide basic services to the population. | То же самое верно в отношении других секторов институциональной структуры, которые не обеспечивают население основными услугами. |
| Countries currently classify trade in software to goods, computer services, or royalties and license fees. | В настоящее время страны рассматривают торговлю программным обеспечением как торговлю товарами, компьютерными услугами или как взимание платежей «роялти» и лицензионных платежей. |
| Youth-friendly health and counselling services should be available to provide quality health care that responds to their physical and psychosocial needs. | Они должны пользоваться услугами и консультациями в области охраны здоровья, качественным медицинским обслуживанием, удовлетворяющим их физические и психосоциальные потребности. |
| These figures depict the use of medical services rather than the real needs of a population. | Эти цифры раскрывают скорее характер пользования медицинскими услугами, нежели реальные потребности населения. |
| The work of the Treaty Section was overhauled and redesigned to be more integrated and responsive to users of its services. | Работа Договорной секции была реформирована и перестроена, с тем чтобы сделать ее более комплексной и эффективной для тех, кто пользуется ее услугами. |
| MSITS recognizes this in its recommendations for foreign affiliate trade in services (FATS) statistics. | Эта деятельность учитывается в содержащихся в РСМТУ рекомендациях в отношении статистики торговли услугами через зарубежные филиалы (ТУЗФ). |
| However, collection of information on the trade in services of a country's affiliates abroad typically requires dedicated collections. | Однако для сбора информации о торговле услугами через филиалы данной страны за рубежом обычно требуются целенаправленные мероприятия по сбору данных. |
| Further work is required on measuring trade in services statistics. | Требуется дальнейшая работа по расчету статистических показателей торговли услугами. |
| In recent years, the international community has been very active in addressing trade in services issues. | В последние годы международное сообщество весьма активно занимается решением вопросов, связанных с торговлей услугами. |
| There is a sense of widespread deterioration in the coverage and delivery of basic services in many countries. | Во многих странах отмечается широкомасштабное ухудшение положения в области обеспечения основными услугами. |