The possibility of creating an e-learning module in the area of trade in services, she explained, was also being examined. |
Она пояснила, что в настоящее время также изучается возможность создания учебного электронного модуля в области торговли услугами. |
The services of international specialized training and refresher training centres are used by agreement. |
По договоренности пользуются услугами международных специализированных центров подготовки и повышения квалификации. |
In many cases, however, services did not reach the urban poor. |
Во многих случаях, однако, бедные слои городского населения не охватывались услугами. |
Unemployed persons and job-seekers in Georgia may avail themselves of the services of State and private job-placement agencies. |
В Грузии безработные и лица, ищущие работу, могут воспользоваться услугами как государственных, так и частных служб по трудоустройству. |
There must be agreed ground rules to regulate the conduct of free trade in goods and services to ensure an equitable exchange between unequal partners. |
Необходимо принять согласованные основные правила, регулирующие свободу торговли товарами и услугами в целях обеспечения справедливого обмена между неравными партнерами. |
Within the group of European transition economies, trade in commercial services is highly concentrated in country terms. |
В группе европейских стран с переходной экономикой наблюдается высокая страновая концентрация торговли коммерческими услугами. |
The delegation of Switzerland stated that the concept of trade facilitation should be expanded to trade in services. |
Делегация Швейцарии заявила, что концепцию упрощения процедур торговли следует распространить на торговлю услугами. |
International trade in services is growing and its importance to trade overall is increasing relative to trade in goods. |
Международная торговля услугами растет, и ее значение в общем объеме торговли увеличивается по отношению к торговле товарами. |
A total of 40,240 participants, mainly women and children, benefited from these services. |
Этими услугами воспользовались в общей сложности 40240 участников, главным образом женщины и дети. |
Four other offices had started to identify potential areas for common services. |
Четыре других отделения начали изучать сферы, где можно было бы совместно пользоваться услугами. |
The services relating to the return project were used by 306 aliens. |
Услугами в рамках проекта по возвращению воспользовались 306 иностранцев. |
IES collects data regarding variables on trade in goods and services within and outside the European Union. |
Система УКИ позволяет собирать данные, касающиеся переменных в отношении торговли товарами и услугами как в рамках, так и вне рамок Европейского союза. |
Another proposal suggests linking capacity-building programmes to trade liberalization of services in developing countries. |
Другое предложение заключается в увязке программ укрепления потенциала с процессом либерализации торговли услугами в развивающихся странах. |
The services of all regional institutions set up by CARICOM and the OECS are available to Montserrat. |
На Монтсеррате можно воспользоваться услугами всех региональных учреждений, созданных КАРИКОМ и ОВКГ. |
The need to forge a global human rights policy has been heightened by resumed negotiations on the liberalization of trade in education services. |
Необходимость разработки глобальной политики в области прав человека стала еще более насущной в связи с возобновлением переговоров о либерализации торговли услугами в сфере образования. |
The same thing is true of other sectors of the institutional structure that do not provide basic services to the population. |
То же самое верно в отношении других секторов институциональной структуры, которые не обеспечивают население основными услугами. |
Countries currently classify trade in software to goods, computer services, or royalties and license fees. |
В настоящее время страны рассматривают торговлю программным обеспечением как торговлю товарами, компьютерными услугами или как взимание платежей «роялти» и лицензионных платежей. |
Youth-friendly health and counselling services should be available to provide quality health care that responds to their physical and psychosocial needs. |
Они должны пользоваться услугами и консультациями в области охраны здоровья, качественным медицинским обслуживанием, удовлетворяющим их физические и психосоциальные потребности. |
These figures depict the use of medical services rather than the real needs of a population. |
Эти цифры раскрывают скорее характер пользования медицинскими услугами, нежели реальные потребности населения. |
The work of the Treaty Section was overhauled and redesigned to be more integrated and responsive to users of its services. |
Работа Договорной секции была реформирована и перестроена, с тем чтобы сделать ее более комплексной и эффективной для тех, кто пользуется ее услугами. |
MSITS recognizes this in its recommendations for foreign affiliate trade in services (FATS) statistics. |
Эта деятельность учитывается в содержащихся в РСМТУ рекомендациях в отношении статистики торговли услугами через зарубежные филиалы (ТУЗФ). |
However, collection of information on the trade in services of a country's affiliates abroad typically requires dedicated collections. |
Однако для сбора информации о торговле услугами через филиалы данной страны за рубежом обычно требуются целенаправленные мероприятия по сбору данных. |
Further work is required on measuring trade in services statistics. |
Требуется дальнейшая работа по расчету статистических показателей торговли услугами. |
In recent years, the international community has been very active in addressing trade in services issues. |
В последние годы международное сообщество весьма активно занимается решением вопросов, связанных с торговлей услугами. |
There is a sense of widespread deterioration in the coverage and delivery of basic services in many countries. |
Во многих странах отмечается широкомасштабное ухудшение положения в области обеспечения основными услугами. |