| Join the thousands of people who have enjoyed our services. | Присоединитесь к тысячам людей, которые воспользовались нашими услугами! |
| How likely are you to use our services again? | Насколько вероятно, что вы воспользуетесь нашими услугами снова? |
| The colonist asks to pay for it and it turns out he has no right to use the services of a competing firm. | Колонист просит оплатить счёт за него, но оказывается, что по контракту он не имеет права пользоваться услугами конкурирующей фирмы. |
| Participants shared good practices and successful initiatives to provide training and capacity-building that resulted in women's improved use of ICT innovations, and banking and transfer services in rural areas. | Участники поделились передовым опытом и информацией об успешной реализации инициатив по обеспечению профессиональной подготовки и расширению возможностей женщин, благодаря которым женщины стали более эффективно пользоваться инновационными ИКТ, а также банковскими услугами и услугами по переводу денежных средств в сельских районах. |
| Two bankers who used these services were Ralph Ciofi... and Matthew Tannin, | Двое банкиров, которые пользовались этими услугами, были Ральф Чиофи и Мэтью Тэннин, |
| Although overall global trade declined by 12% that year, trade in creative goods and services continued to expand. | Хотя в целом мировая торговля сократилась в этом году на 12%, торговля креативными товарами и услугами продолжает расширяться. |
| For example, according to surveys by the European Commission, more than 10% of European banking and insurance customers would like to use foreign products and services. | Например, согласно исследованиям Европейской комиссии, более 10% клиентов европейских банков и страховых компаний хотели бы пользоваться иностранными товарами и услугами. |
| I would do birthday parties, weddings, divorces, anything for anyone who wanted to use my services. | Я рисовал дни рождения, свадьбы, разводы - всё, что угодно, для любого, кто хотел воспользоваться моими услугами. |
| The CableCard standard is used by cable television providers in the United States to restrict content to services to which the customer has subscribed. | В США поставщиками кабельного телевидения используется стандарт CableCard, ограничивающий доступ пользователя только теми услугами, на которые он подписан. |
| Some of them should have the services of our welfare state until further reduce or cancel! | Некоторые из них должны иметь услугами нашего государства всеобщего благосостояния до дальнейшего снижения или отмены! |
| (b) The degree of satisfaction expressed by Member States with the services provided by the Secretariat; | Ь) степень удовлетворенности государств-членов услугами, оказанными Секретариатом; |
| In October 1998 the Division of Administration surveyed those occupying the Geneva accommodation to identify their satisfaction with the services the Division provided. | В октябре 1998 года Административный отдел провел опрос среди сотрудников, работающих в Женеве, для определения того, в какой степени они удовлетворены услугами, предоставляемыми отделом. |
| The rest of the complaints referred to accommodation issues, commercial public services, labour law issues, etc. | Остальные жалобы были поданы в связи с жилищными спорами, коммерческими общественными услугами, трудовыми спорами и т.д. |
| the substantial contribution that elimination of technical barriers to trade will provide to the international exchange of goods and services; | существенный вклад, который внесет ликвидация технических барьеров в торговле в международный обмен товарами и услугами; |
| Without the political will to provide services in an inclusive way, the prospects for reaching the under-served will remain severely limited. | Без политической воли к охвату услугами всех нуждающихся перспективы охвата лиц, недостаточно обеспеченных услугами, так и останутся серьезно ограниченными. |
| The Uruguay Round concluded with a built-in agenda for future work, especially in the areas of agriculture and services. | Уругвайский раунд завершился подготовкой "встроенной" программы дальнейшей работы, особенно в областях торговли сельскохозяйственной продукцией и услугами. |
| He came to services a few times, but more to tell his mother that he'd been, I suspect. | Он пришел услугами несколько раз, но больше, чтобы сказать его матери что бы он был, я подозреваю. |
| You wish to employ my services in order to get Mr. Renfield to answer one question. | Желаете воспользоваться моими услугами чтобы выбить из мистера Ренфилда ответ на единственный вопрос? |
| Unequal access to and control over resources, power, opportunities and services lie at the root of women's poverty. | Коренные причины нищеты среди женщин обусловлены неравенством в том, что касается доступа к ресурсам и контроля над ними и наличия властных полномочий и возможностей, в том числе возможностей пользоваться различными услугами. |
| The lack of flexibility means that services do not respond quickly enough to changing circumstances or individual needs, and this can create conditions in which populations are under-served. | Отсутствие гибкости означает, что предоставляемые услуги недостаточно быстро реагируют на меняющиеся условия или индивидуальные потребности, вследствие чего могут возникать ситуации, когда население недостаточно обеспечивается услугами. |
| It is to constantly provide superior products and services. | Это постоянное обеспечение превосходной продукцией и услугами |
| (b) Technical material: development of a database on measures, including laws and regulations, affecting trade in services (1995). | Ь) технические материалы: создание базы данных по мерам, в том числе законам и нормативам, влияющим на торговлю услугами (1995 год). |
| 15A The estimated requirements of $3,856,400 relate to maintenance of ECA premises, furniture and equipment, communications, utilities and miscellaneous services such as insurance and bank charges. | 15А. Сметные потребности в размере 3856400 долл. США связаны с эксплуатацией помещений, мебели и оборудования ЭКА, обеспечением связи, коммунальными и другими услугами, в частности страхованием и банковским обслуживанием. |
| (b) Miscellaneous services such as subscriptions and memberships in connection with various programmes ($33,100). | Ь) различными услугами, такими, как подписка и членство в связи с различными программами (ЗЗ 100 долл. США). |
| The world econometric model of project LINK will be enhanced to allow better analysis of world trade in services, capital goods and commodities. | Глобальная эконометрическая модель в рамках проекта ЛИНК будет расширена для повышения качества анализа мировой торговли услугами, средствами производства и сырьевыми товарами. |