| Various approaches to outsourcing were presented, as compared to in-house IT services. | Были представлены различные подходы к аутсорсингу в сопоставлении с внутриорганизационными услугами ИТ. |
| Disabled children are entirely free to join clubs and to use library services. | Дети-инвалиды могут свободно заниматься в клубных учреждениях, пользоваться услугами библиотек. |
| Turkmenistan recognizes the child's right to avail himself or herself of the most up-to-date health-care services and facilities for treating disease and restoring health. | Туркменистан признает право ребенка на пользование наиболее совершенными услугами системы здравоохранения, лечения болезней и восстановление здоровья. |
| There is a judicious mix of social and therapeutic techniques with legal services and interventions. | Налицо рациональное сочетание социальных и психотерапевтических методов с юридическими услугами и вмешательством. |
| Now the services cover about more than 50% of the population. | В настоящее время этими услугами охвачено более 50 процентов населения. |
| Mostly women in urban areas and those who are educated make use of these services. | В основном такими услугами пользуются женщины, проживающие в городах и получившие образование. |
| The only criterion for availing the services of this system is the ability to pay. | Единственное, что нужно для того, чтобы пользоваться услугами этой системы, - это возможность оплачивать их. |
| ECE has a lower rate primarily because it receives common services from the United Nations Office at Geneva. | Более низкий показатель в ЕЭК обусловлен главным образом тем, что она пользуется общими услугами, предоставляемыми Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Women's participation in trade in services has also been growing. | Масштабы участия женщин в торговле услугами также расширяются. |
| The net financial transfer of a country is thus the financial counterpart to the balance of trade in goods and services. | Таким образом, чистая передача финансовых ресурсов той или иной страны является финансовым аналогом сальдо баланса торговли товарами и услугами. |
| The situation is similar in trade in services. | В торговле услугами наблюдается аналогичная ситуация. |
| Sister agencies, institutions of excellence and other international organizations continue to benefit from the services of the Documentation Unit. | Партнерские учреждения, центры передового опыта и другие международные организации продолжают пользоваться услугами Группы документации. |
| Women had the same rights to legal services as men. | Женщины вправе пользоваться юридическими услугами наравне с мужчинами. |
| About half of the responding agencies significantly consolidated IT services under common management, while 13% agencies managed them separately for each service. | Около половины представивших ответы управлений в значительной степени сосредоточили услуги ИТ под единым управлением, в то время как 13% осуществляют децентрализованное управление услугами в интересах каждого подразделения. |
| Regional branches could substantially improve the delivery of the services provided by the Ombudsman's Office and increase its coverage. | Существенно улучшить работу канцелярии Омбудсмена и расширить охват ее услугами могли бы региональные отделения. |
| Target 2006-2007: 350 stakeholders trained in and/or using services and products | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 350 заинтересованных сторон, охваченных соответствующей профессиональной подготовкой и/или пользующихся услугами и материалами |
| UNICEF agrees to take further steps to encourage other United Nations agencies to use its procurement services and long-term arrangements. | ЮНИСЕФ согласен предпринять дальнейшие шаги, призванные стимулировать другие учреждения Организации Объединенных Наций пользоваться его услугами в области закупок и механизмами долгосрочных соглашений. |
| The international community should be more committed to creating a fair environment for trade in goods and services and to the transfer of environmentally sound technology. | Международное сообщество должно усилить свою приверженность созданию благоприятной обстановки для торговли товарами и услугами и передачи экологически приемлемых технологий. |
| They collect food rations, pensions and access various other services from the settlements adjacent to the Game Reserve. | В ближайших к природному заповеднику поселениях они забирают свои продовольственные пайки, получают пенсии и пользуются другими услугами. |
| All aliens had the right to interpreting services when being interviewed by the SEF. | Во время проведения собеседований с сотрудниками СИГ все иностранцы имеют право пользоваться услугами переводчика. |
| To contribute to the adaptation of the CPC to the specific needs of international trade in services. | Участие в адаптации КОП к конкретным потребностям международной торговли услугами. |
| In order to maintain these products and services the losses that such activities generate must be widely allocated and shared. | С тем чтобы можно было и дальше пользоваться этими товарами и услугами, убытки, которые могут повлечь за собой подобные виды деятельности, должны становиться предметом распределения и раздела между широким кругом лиц. |
| UNCTAD's work on infrastructural services was greatly appreciated. | Высокая оценка была выражена работе ЮНКТАД над инфраструктурными услугами. |
| Additional border crossings and excessive distances to major markets, coupled with cumbersome procedures and inadequate infrastructure, substantially increase the total expense for transport services. | Необходимость пересечения дополнительных границ и слишком большая удаленность от основных рынков в сочетании с обременительными процедурами и неадекватной инфраструктурой приводят к значительному росту общего объема издержек, связанных с транспортными услугами. |
| The prevailing trend of strong growth in services trade was sustained in 2004-2005 after the EU accession. | Преобладающая тенденция быстрого роста торговли услугами сохранилась и в 2004 - 2005 годах после присоединения к ЕС. |