More than fifty percent of Kazakhstan's population each year used these air transport services of Aeroflot Soviet Airlines. |
Более пятидесяти процентов населения Казахстана ежегодно пользовались услугами воздушного транспорта. |
Arno also retained the services of attorneys John Lappen and Peter Berger to combat unauthorized copying of the film. |
Для борьбы с несанкционированным копированием фильма Арно также воспользовался услугами адвокатов Джона Лаппена и Петра Бергера. |
Compatibility with United Nations video-conferencing services has since also been reliably and repeatedly demonstrated. |
В дальнейшем убедительно и неоднократно подтверждалась также совместимость с услугами по проведению видеоконференций Организации Объединенных Наций. |
However, these are not the only publicly financed services paid for out of public funds. |
Вместе с тем эти виды услуг являются не единственными услугами, финансируемыми государством за счет государственных средств. |
In addition, UNESCO works with UNHCR in providing educational services to Somali refugee populations throughout the region. |
Кроме этого, ЮНЕСКО совместно с УВКБ проводит работу по обеспечению сомалийских беженцев услугами в области образования на всей территории этого района. |
Three types of rights are of particular importance in relation to services. |
В связи с услугами особое значение имеют три вида прав. |
A new round of negotiations on trade in services was also initiated in February 2000. |
В феврале 2000 года начался также новый раунд переговоров по торговле услугами. |
This Act and its derived Regulations provide controls for goods, technologies and services not regulated by the Customs Act. |
Этот закон и разработанные на его основе положения предусматривают осуществление контроля за товарами, технологиями и услугами, которые не регулируются Законом о таможне. |
Now that I'm looking for my next girlfriend, it seemed only logical that I employ your services once again. |
Поскольку теперь я ищу новую девушку, логично было бы вновь воспользоваться вашими услугами. |
We wouldn't have expected you to request our services. |
Мы не ожидали, что вы воспользуетесь нашими услугами. |
I'm sure she resorted to his services. |
Я уверен, что она пользовалась его услугами. |
Passengers, we'd like to thank you for using our services today. |
Уважаемые пассажиры, спасибо что воспользовались нашими услугами. |
You tried to engage Mr Brunt's services. |
Вы пытались воспользоваться услугами мистера Бранта. |
You know, trade goods and services amongst each other. |
Обмениваться друг с другом товарами и услугами. |
Look, I've heard of Hawke, but I've never used his services. |
Послушайте, я слышал про Хоука, но никогда не пользовался его услугами. |
Further, the monitoring of income and expenditure in connection with procurement services is now managed entirely by one office. |
Кроме того, контроль за поступлениями и расходами в связи с услугами по закупкам теперь полностью сосредоточен в одном подразделении. |
Generally, these countries' citizens enjoy services that provide for all water needs, from drinking to irrigation to sanitation. |
Как правило, граждане данных стран пользуются услугами служб, обеспечивающих все потребности, связанные с водой, от питья до ирригации и канализации. |
The under-served populations lack the political and technical power to influence either the types of services offered or the delivery mechanisms. |
У населения, недостаточно охваченного услугами, нет политических и технических возможностей влиять на характер предлагаемых услуг или на механизмы их предоставления. |
Efforts to extend access to basic services for the under-served must be linked to issues of governance and rights. |
Усилия по обеспечению лицам, недостаточно охваченным услугами, доступа к базовым услугам должны быть увязаны с вопросами управления и прав. |
She used Atwood's breakdown services just before the attack. |
Она пользовалась услугами аварийной службы Этвуда до нападения. |
The project was thus revised and extended to secure his services even after the workshop tasks were completed. |
В этой связи проект был пересмотрен и продлен, с тем чтобы заручиться услугами этого консультанта и после завершения семинара. |
It invited Member States to avail themselves of the advisory services available through the United Nations crime prevention and criminal justice programme. |
Государствам-членам было предложено воспользоваться консультативными услугами через программу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Pursuant to regulation 12.19, the Board engaged the services of a commercial public audit firm to carry out specific assignments. |
В соответствии с правилом 12.19 для выполнения конкретных заданий Комиссия воспользовалась услугами одной из коммерческих государственных аудиторских фирм. |
Island States such as Indonesia, the Philippines and others faced considerable difficulties in extending services and information to populations on remote islands. |
Островные государства, такие, как Индонезия, Филиппины и другие, столкнулись со значительными трудностями, когда попытались охватить услугами и информацией население отдаленных островов. |
The Advisory Committee recommends that the negotiations which are under way for obtaining these services at a lower rate be expeditiously concluded. |
Консультативный комитет рекомендует в ускоренном порядке завершить ведущиеся переговоры о пользовании этими услугами по более низким ставкам. |