Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
As the work on the Compilers Guide is being finalized, the Task Force will continue its focus on improving the quality, level of detail, comparability and availability of statistics of international trade in services. По мере осуществления доработки Пособия для составителей Целевая группа будет продолжать уделять основное внимание повышению качества, уровня детализации, сопоставимости и доступности статистических данных о международной торговле услугами.
By means of partial subsidization, working mothers have greater resources with which to gain access to childcare services, thus facilitating their entry into the labour market. Благодаря частичному субсидированию у работающих матерей имеется больший объем ресурсов, открывающих возможность пользования услугами по уходу за детьми, что облегчает им доступ на рынок труда.
To illustrate, apart from executing control on HIV/AIDS in pregnant women, promotion of medical services in pregnancy care and child delivery, as well as general family planning have also been enhanced among the hill tribes women. В частности, помимо мер по контролю за ВИЧ/СПИДом среди беременных женщин и распространения медицинских услуг в случае беременности и родов, женщины, являющиеся представителями горных племен, также пользуются общими услугами в области планирования семьи.
On the operational side, UN-Habitat will assist Governments and local authorities to plan, govern and manage cities in accordance with the guiding principles of sustainable development, as well as to deliver urban basic services to their citizens more efficiently and equitably. В рамках оперативного направления своей работы ООН-Хабитат будет оказывать правительствам и местным органам власти помощь в планировании городов, руководстве и управлении ими в соответствии с руководящими принципами устойчивого развития, а также в более эффективном и справедливом обеспечении жителей городов основными городскими услугами.
Among the people who inhabit informal settlements in and around cities, the lack of postal addresses makes it difficult for them to receive health and emergency services or to buy or avail of public utilities. Жителям неформальных поселений внутри и вокруг городов, не имеющим почтового адреса, сложно получить медицинские услуги или помощь в чрезвычайных ситуациях или же пользоваться услугами коммунальных предприятий, рассчитываясь за них.
However, in the context of a globalized economy, it has proven necessary to take account of the emissions derived from all goods and services consumed, including those produced outside the national territory, and from business relocations to other countries (carbon leakage). Вместе с тем в контексте глобализованной экономики представляется необходимым учитывать выбросы, связанные со всеми потребляемыми товарами и услугами, в том числе производимыми вне национальной территории, а также переносом деятельности в другие страны (утечки углерода).
Instead of producing and exchanging finished products that were entirely manufactured in one country, today's typical supply chain involved trade not only in goods but in services, and in tasks as well as processes. Вместо производства готовой продукции, полностью изготовленной в одной стране, и обмена ею, сегодня типичная производственно-сбытовая цепь включает в себя торговлю не только товарами, но и услугами, а также задачами и процессами.
Agreements should not lead to an increase of the trade imbalance in knowledge goods and services between developing and advanced countries, nor to a reduction of public access to cultural, educational and scientific works. Соглашения не должны приводить к увеличению дисбаланса в торговле основанными на знаниях товарами и услугами, между развивающимися и развитыми странами, а также к сужению доступа общественности к культурному, образовательному и научному наследию.
Partnerships can help focus national and international efforts, including between the public and private sectors, on enhancing the participation of developing countries in international trade in goods and services. Партнерства, в том числе между государственным и частным сектором, должны способствовать нацеленности национальных и международных усилий на активизацию участия развивающихся стран в международной торговле товарами и услугами.
World trade in services reached $4.2 trillion, 8 per cent higher than the pre-crisis level, after increasing by 10.6 per cent in 2011. В 2011 году мировая торговля услугами выросла на 10,6% и достигла 4,2 трлн. долл., что на 8% превышает докризисный уровень.
By early 2012, statistics on international trade in services are being produced jointly by the UNCTAD and WTO in an effort to improve data quality and avoid duplication. К началу 2012 года ЮНКТАД и ВТО совместно подготовили статистические данные в области международной торговли услугами в целях улучшения качества данных и во избежание дублирования.
The third example concerned trade in services and development issues discussed at multi-year and single-year expert meetings as well as at sessions of the Trade and Development Commission. Третий пример касается вопросов торговли услугами и развития, которые обсуждались на многолетних и однолетних совещаниях экспертов, а также на сессиях Комиссии по торговле и развитию.
Under article 16, paragraph 7, of the Criminal Code, prisoners may have the services of a lawyer or of other persons entitled to provide such assistance. В соответствии с пунктом 7 статьи 16 Кодекса исполнения уголовных наказаний, осужденные могут пользоваться услугами адвокатов, а также иных лиц, имеющих право на оказание такой помощи.
Recognizing the fundamental rights of women and couples to free and responsible decision-making in the birth of their children, the State provides the services required for creating a healthy family. Признавая основные права женщин и семейных пар на свободное и ответственное принятие решений о рождении ребенка, государство обеспечивает их необходимыми услугами для формирования здоровой семьи.
Other developments in the European Union with respect to identification and trust services and their possible implications for the private sector as well as globally were mentioned. Упоминались и другие события в Европейском союзе, связанные с услугами по идентификации и доверительными услугами, и их возможные последствия для частного сектора и в глобальных масштабах.
It recommended that Kenya increase budgetary allocations to the health sector; implement the various recommendations and concluding observations of various treaty bodies relating to the rights to health; guarantee the enjoyment of free maternal services by mothers in Public hospitals. Она рекомендовала, чтобы Кения увеличила бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения; осуществила различные рекомендации и заключительные замечания различных договорных органов в отношении прав на здоровье; гарантировала пользование матерями в публичных больницах бесплатными материнскими услугами.
They are now in good health and have been provided with normal services, such as regular family visits, living conditions, food portions, health treatment and entertainment. В настоящее время они здоровы и обеспечены нормальными услугами, например регулярными свиданиями с членами семьи, жилищными условиями, питанием, медицинским обслуживанием и развлечениями .
It was hoped that the General Assembly would once again call upon States to make use of the services of the Commission in appropriate cases and thus help restore respect for international humanitarian law. Выражается надежда на то, что Генеральная Ассамблея еще раз призовет государства воспользоваться услугами Комиссии в соответствующих случаях и, таким образом, помочь восстановить уважение к международному гуманитарному праву.
All persons with disabilities should have equal access to, an equal choice of, and control over support services that respect their inherent dignity and individual autonomy and aim to achieve effective participation and inclusion in society. Все лица с ограниченными возможностями должны иметь равный доступ и возможность равного выбора в отношении контроля над вспомогательными услугами, которые уважают присущее им достоинство и личную независимость и направлены на обеспечение возможности эффективного участия и интеграции в общество.
It should not prevent a person from leaving the home when he or she desires and should be complemented, where needed, by other community-based services. Она не должна мешать инвалиду выйти из дома, когда он желает, и должна дополняться при необходимости другими общественными услугами в местной общине.
Despite the introduction of a new political system (ethnic federalism), indigenous peoples of Gambella remained marginalized from government services such as access to education, health-care, clean water and security. Даже после установления новой политической системы (этнического федерализма) коренные народности Гамбеллы по-прежнему оставались неохваченными такими государственными услугами, как образование, здравоохранение, снабжение чистой водой и обеспечение безопасности.
In 2013, the Storting voted to allow municipalities to regulate begging, and decided to fund certain projects providing acute accommodation and other basic services to foreign beggars. В 2013 году стортинг проголосовал за то, чтобы разрешить городским властям регулировать ситуацию с попрошайничеством, и решил финансировать ряд проектов по обеспечению остро нуждающихся иностранцев-попрошаек жильем и другими основными услугами.
His country was expecting to eliminate extreme poverty in 2025, through a long-term national development plan that also aimed to achieve sovereign food security, industrialization, technological progress and universal provision of basic services. Его страна намерена добиться ликвидации крайней нищеты к 2025 году на основе реализации перспективного плана развития, который направлен также на достижение суверенной продовольственной безопасности, индустриализацию страны, обеспечение технического прогресса и всеобщего охвата населения основными услугами.
Control of the entire fuel cycle and of related services, making for secure and sustainable supply and safe materials management; контроль за всем топливным циклом и связанными с этим услугами, что содействует обеспечению надежных и стабильных поставок материала и безопасному обращению с ним;
Italy should ensure that all migrants deprived of their liberty were able promptly to contact their family, consular services and a lawyer, which should be free of charge. Италия должна гарантировать, чтобы все мигранты, лишенные свободы, имели возможность своевременно связаться с членами своей семьи и бесплатно воспользоваться услугами консультативной службы и адвоката.