Liberalization of services trade would enhance global welfare, but for liberalization to generate pro-development outcomes, certain preconditions must be met. |
Либерализация торговли услугами способствует повышению мирового благосостояния, однако для того, чтобы процесс либерализации приносил результаты, благоприятствующие развитию, требуются определенные условия. |
Liberalization of trade in services is expected to enhance global welfare through increased efficiency and competition, lower prices and greater choice for consumers. |
Ожидается, что либерализация торговли услугами увеличит глобальное благосостояние в результате возрастания эффективности и конкуренции, снижения цен и расширения выбора для потребителей. |
Assessment of trade in services undertaken so far at the national and international levels has followed different approaches. |
Оценка торговли услугами, проведенная к настоящему времени на национальном и международном уровне, строится на разных подходах. |
The inventory of all measures includes laws, rules and regulations affecting trade in services at the horizontal and sectoral levels. |
Подборка информации о всех принятых мерах включает в себя законы и нормативные акты, затрагивающие торговлю услугами в горизонтальном и секторальном разрезе. |
The impact of the structure of global markets on the outcome of services trade liberalization needs to be assessed. |
Необходимо проводить оценку влияния структуры глобальных рынков на итоги либерализации торговли услугами. |
Tourism is probably the most liberalized sector in international trade in services. |
Туризм, возможно, наиболее либерализованный сектор международной торговли услугами. |
Voluntary counselling and testing services have been provided for 1,635 Mission personnel. |
Услугами добровольных консультационных служб и служб тестирования воспользовались 1635 сотрудников Миссии. |
"Bundling" of services may also be considered: for example, water-related services of forested land can be bundled with carbon sequestration; and services of wetlands and flood plains can be bundled with biodiversity services of these forms of land use. |
Можно также подумать о "комбинировании" услуг, поскольку услуги лесных угодий, связанные с водой, можно скомбинировать с услугами по связыванию углерода; а услуги водно-болотных угодий и пойменных площадей можно скомбинировать с услугами этих форм землепользования в плане обеспечения биоразнообразия. |
The assessment of trade in services needs to address the conditions for enhancing developing country competitiveness in dynamic services, particularly in business services and computer and information services, which offer the promise of significant developmental gains. |
Оценка торговли услугами должна учитывать условия наращивания конкурентоспособности развивающихся стран по динамичным услугам, прежде всего деловым услугами и компьютерным и информационным услугам, которые открывают перспективы большой отдачи с точки зрения развития. |
One priority has been to increase the coverage of HIV/AIDS prevention and treatment services for injecting drug abusers. |
Одна из первоочередных задач состояла в том, чтобы расширить охват услугами по профилактике ВИЧ/СПИДа и лечению наркомании лиц, подсевших на иглу. |
With the WTO's Sixth Ministerial Conference in Hong Kong, negotiations to liberalize services trade have entered their final phase. |
С проведением в Гонконге шестой Министерской конференции ВТО переговоры по либерализации торговли услугами вступили в завершающую фазу. |
At the CTS meeting in September 2005, Rwanda presented the results of its services trade assessment, which was conducted with the assistance of UNCTAD. |
На совещании КТУ в сентябре 2005 года Руанда представила результаты своей оценки торговли услугами, которая была проведена при содействии ЮНКТАД. |
Preliminary findings from national sectoral assessments have highlighted concerns and questions about the effect of services trade liberalization. |
Предварительные выводы национальных секторальных оценок подчеркивают озабоченности и вопросы, касающиеся последствий либерализации торговли услугами. |
The conclusion from available evidence is that a 'one-size-fits-all' approach is inappropriate in dealing with services trade liberalization. |
На основе имеющихся данных можно сделать тот вывод, что универсальный подход к либерализации торговли услугами себя не оправдывает. |
South-South trade in services and the development of regional markets were also important. |
Важное значение имеет также торговля услугами Юг-Юг и развитие региональных рынков. |
Even where regulations were in place, they might not be effective in influencing trade in services. |
Даже при существовании регулирующих положений такие усилия могли не оказать действенного влияния на торговлю услугами. |
They invited donors to extend their financial support to UNCTAD's capacity-building work on trade in services. |
Они просили доноров увеличить финансовую поддержку усилий ЮНКТАД по укреплению потенциала в области торговли услугами. |
Under this agenda item, the Commission will examine the role of trade in services in regional integration agreements in promoting development. |
По этому пункту повестки дня Комиссия рассмотрит роль торговли услугами в контексте региональных интеграционных соглашений в стимулировании процесса развития. |
In a small society, confidentiality remains a problem for youth in accessing RH related services. |
В небольших сообществах сохранение конфиденциальности при пользовании услугами, связанными с репродуктивным здоровьем, представляет проблему для молодежи. |
Women and men are different as far as using municipal services is concerned. |
В том, что касается пользования муниципальными услугами, между женщинами и мужчинами существуют различия. |
He was pleased to note that women increasingly made use of legal aid services available. |
Оратор рад сообщить, что женщины начинают все активнее пользоваться предоставляемыми юридическими услугами. |
Developing countries' performance in services trade in recent years has been exceptional. |
В последние годы в развивающихся странах были отмечены исключительные показатели роста торговли услугами. |
Liberalization and greater cooperation in trade in services are a driver of regional dynamics. |
Либерализация и более активное сотрудничество в сфере торговли услугами являются факторами, определяющими региональную динамику развития. |
Both multilateral and regional negotiations should enable DCs to benefit from fast-growing services trade and contribute to their overall national development. |
Как многосторонние, так и региональные переговоры должны предоставлять РС возможность получать выгоды от стремительно развивающейся торговли услугами и содействовать их общенациональному развитию. |
Furthermore, regional services trade offers a supportive environment for national firms by accelerating learning curves, building supply capacities and enhancing international competitiveness. |
Кроме того, региональная торговля услугами создает стимулирующую среду для деятельности национальных фирм за счет ускорения процессов усвоения знаний развития производственно-сбытового потенциала и повышения международной конкурентоспособности. |