Participation in all programs and services is voluntary. |
Участие во всех программах и пользование услугами имеют добровольный характер. |
Foreigners also received interpretation services in their language. |
Иностранцы могут также воспользоваться услугами по устному переводу на их родной язык. |
In the case of cross-border trade in services, tourism, audio-visual services, including music and news agency services, and also software and other computer-related services remain at the forefront. |
Что касается трансграничной торговли услугами, здесь ведущее место занимают туризм, аудиовизуальные услуги, включая музыкальную индустрию и службы новостей, а также услуги, связанные с программным обеспечением и компьютерами. |
Comprehensive management involves a range of housing services: from rent collection to housing maintenance and repairs and other services (e.g., utility services, social care services, vandalism prevention), to major housing renovation. |
Всестороннее управление включает в себя целый ряд услуг: от приема арендной платы до технического обслуживания и ремонта жилых зданий и выполнения других функций (таких, как обеспечение коммунальными услугами, оказание социальной помощи, предупреждение вандализма), а также проведения капитального ремонта. |
A clear definition of what constitutes logistics services does not exist, as it is difficult to draw the line between logistics services and other sectors, for example transport services, which are a key feature of logistic services. |
Четкого определения того, что представляют собой логистические услуги, не существует, поскольку трудно провести различие между логистическими услугами и другими секторами, например транспортными услугами - ключевой составляющей логистических услуг. |
Financial assistance is often more effective when provided together with business support services. |
Зачастую финансовое содействие оказывается более эффективным, если оно предоставляется вместе с услугами по поддержке бизнеса. |
They enjoyed such services as home-delivered meals and emergency hotlines. |
Они пользуются такими услугами, как доставка питания на дом и горячие линии по неотложным вопросам. |
There are some common elements between environmental services and care services. |
Между экологическими услугами и услугами по уходу прослеживается определенное сходство. |
This extends to trade in services as well, in particular business services. |
Это также относится и к торговле услугами, в частности деловыми услугами. |
Share of other commercial services in total services by region, 2011 |
Доля прочих коммерческих услуг в общем объеме торговли услугами, 2011 год |
Global services trade stood at US$4.4 trillion in 2012, representing 20 per cent of world exports in goods and services. |
В 2012 году объем мировой торговли услугами составил 4,4 трлн. долл. США, или 20% от общего объема мирового экспорта товаров и услуг. |
Technological developments, regulatory changes and new business models across traditional services borders have led to new ways of expanding access opportunities for some infrastructure services. |
Технологические разработки, регулятивные изменения и новые модели организации деятельности во всех традиционных секторах услуг положили начало новым путям расширения охвата некоторыми инфраструктурными услугами. |
Clearly define the link between regulatory requirements and public services, including business support services |
Четкое определение связей между регулятивными требованиями и государственными услугами, включая услуги по поддержке предпринимательства |
Several experts called for careful analysis of the extent to which services liberalization under RTAs had led to effective liberalization of the applied services trade regimes. |
Ряд экспертов предложили провести тщательный анализ взаимосвязи между реализацией услуг в рамках РТС и фактической либерализацией применяемых к торговле услугами режимов. |
The effective use of financial services - through greater financial inclusion, universal access to basic services and financial education - can contribute to harnessing this potential. |
Реализации этих возможностей может способствовать эффективное использование финансовых услуг, в частности благодаря расширению охвата населения финансовыми услугами, обеспечению всеобщего доступа к основным услугам и развитию финансового образования. |
The overall reduced requirements were offset partly by the increased costs of communications support services owing to the expanded scope of such centralized services as video teleconferencing. |
Общее уменьшение объема потребностей было частично компенсировано увеличением расходов на вспомогательные услуги связи ввиду расширения сферы охвата такими централизованными услугами, как проведение видео-телеконференций. |
These resulted mainly from increased energy efficiency through the green office initiative and shared services through common services agreements with other United Nations agencies. |
Такая экономия стала возможной благодаря увеличению эффективности энергопотребления на основе инициативы "Зеленый кабинет" и совместного пользования услугами в соответствии с соглашениями об общем обслуживании, которые заключены с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It offers rehabilitation services to help these people to return to their home community and provides practical, social, legal, medical and psychological services for women. |
В нем предлагаются услуги по реабилитации, с тем чтобы помочь этим людям вернуться в свои родные места и пользоваться практическими, социальными, юридическими, медицинскими и психологическими услугами, предназначенными для женщин. |
Neither there are any unified lists of all providers of services to homeless people or information about capacities and use of their services in individual regions. |
Не составлено в стране и каких-либо сводных перечней с указанием всех поставщиков услуг бездомным, как нет и информации о тех возможностях пользования услугами, которыми они располагают в отдельных краях, и о доступе к ним. |
(b) Improving the recording of intra-company services flows of MNEs in international trade in services statistics could be a joint effort by NSIs. |
Ь) НСИ могли бы объединить усилия в целях совершенствования учета внутрифирменных потоков услуг в рамках МНП в статистике международной торговли услугами. |
BEA conducts quarterly and benchmark surveys of international transactions in selected services and intellectual property products to collect data for compiling the official US statistics on international trade in services. |
БЭА проводит ежеквартальные и контрольные обследования международных сделок по приобретению избранных услуг и продуктов интеллектуальной собственности в целях сбора данных для составления официальной статистики США, касающейся международной торговли услугами. |
Providing specific support services, in the United Nations context typically associated with common or shared services, where partners avail themselves of the UNOPS delivery platform. |
Предоставление особого рода вспомогательного обслуживания, которое в рамках Организации Объединенных Наций обычно ассоциируется с общим обслуживанием или услугами совместного пользования, когда партнеры для получения услуги используют платформу ЮНОПС. |
Vigorous efforts have been exerted to develop special education and to provide community-based rehabilitation services, so that more people with disabilities may enjoy basic rehabilitation services in their own communities. |
Были предприняты энергичные усилия для развития специального образования и предоставления реабилитационных услуг по месту жительства, с тем чтобы большее число людей с ограниченными возможностями могло воспользоваться основными такими услугами в своих общинах. |
Between April 2007 and March 2010, FSP had successfully engaged a total of 35126 individuals/families in IFSC/ISC/FCPSU services or community services. |
В период с апреля 2007 года по март 2010 года ППС обеспечила охват 35126 человек/семей услугами ЦКОС/ЦОС/ПЗОСД или общественных служб. |
Full premium for the insurance is paid by the State, while insured received coverage for family physician services, specialist services and emergency and surgical hospitalizations. |
Все страховые взносы полностью уплачиваются государством, а застрахованные лица могут пользоваться услугами семейного врача и врачей-специалистов и имеют право на госпитализацию для оказания неотложной помощи и проведения хирургических операций. |