This new understanding is based on a more sophisticated assessment of the linkages between services and other sectors, services and economic welfare and services and external transactions of a country. |
Это новое понимание основано на более точной оценке связей между услугами и другими секторами, услугами и экономическим благосостоянием и услугами и внешними операциями страны. |
The formidable potential of the expanding services economy and trade in services was a notable feature of the emerging new frontier of world trade. |
Наличие колоссальных возможностей для расширения сферы услуг и торговли услугами является примечательной чертой вырисовывающихся новых рубежей мировой торговли. |
These services are and must be essentially public services, and access to them must be universal. |
Эти услуги являются и должны быть исключительно государственными общедоступными услугами. |
All these agreements aim at achieving full services trade liberalization, including liberalization of professional services. |
Все эти соглашения направлены на достижение полной либерализации торговли услугами, включая либерализацию в секторе профессиональных услуг. |
The Latin American region also aimed to increase cooperation in several areas related to infrastructure services, including road transport services, ICT and financial services. |
Страны латиноамериканского региона также стремились активизировать сотрудничество в различных областях, связанных с инфраструктурными услугами, включая услуги автомобильных перевозок, ИКТ и финансовые услуги. |
Given the importance of trade in services, he welcomed UNCTAD's focus on the services sector in all pillars of its work, as well as on services assessment. |
С учетом важности торговли услугами выступающий приветствовал заострение внимания ЮНКТАД на секторе услуг в рамках всех ее направлений работы, а также на оценке сектора услуг. |
Since developing countries lacked competitiveness in trade in services, developed countries should focus on liberalizing services sectors of specific interest to them, especially services involving the movement of natural persons. |
Поскольку развивающиеся страны недостаточно конкурентоспособны в торговле услугами, развитым странам следует сосредоточить свои усилия на либерализации секторов услуг, представляющих для первых особый интерес, в частности услуг, связанных с перемещением физических лиц. |
In Kenya, until recently little attention was given to the services trade outside the most obvious services, such as tourism, telecommunications, transport and financial services. |
В Кении до недавнего времени не уделялось значительного внимания торговле услугами помимо наиболее заметных секторов услуг, таких, как туристские, телекоммуникационные, транспортные и финансовые услуги. |
Of the remaining services, the central services that are also common services (also provided to the funds and programmes) could be potential candidates for decentralized funding arrangements. |
Что касается оставшихся услуг, то централизованно предоставляемые услуги, которые также являются общими услугами (также предоставляются фондам и программам), могут быть потенциальными кандидатами для централизованных механизмов финансирования. |
Rapid progress must also be made to improve the development potential of trade in services by liberalizing the temporary supply of labour services and cross-border supply of services via outsourcing and offshoring. |
Скорейший прогресс должен быть также достигнут в деле укрепления потенциала торговли услугами в плане ее отдачи для процесса развития путем либерализации режима временного перемещения рабочей силы для оказания услуг и трансграничного предоставления услуг на основе внешнего подряда и офшоринга. |
The internationalization of services, combined with the liberalization of trade in services, should enhance the ability of developing countries to develop efficient producer services. |
Интернационализация сферы услуг в сочетании с либерализацией торговли услугами должна расширить возможности развивающихся стран в области развития эффективных систем услуг производственного назначения. |
New attribution of EAA97 public transfers according to functions (services), especially translation of subsidies for environmental or protection services into collective buy of environmental services. |
Новое распределение государственных трансфертов ЭССХ-97 в соответствии с функциями (услугами), в особенности преобразование субсидий на экологические или охранные услуги в коллективную покупку экологических услуг. |
However, environmental services trade may be affected by the lack of market access in other related services sectors such as construction, engineering, legal and consulting services. |
Однако на торговле экологическими услугами может сказываться отсутствие доступа на рынки других видов услуг, например, в таких секторах, как строительство, инжиниринг, юридические и консультативные услуги. |
However, the scope of traded services, and correspondingly the magnitude of services trade flows, is expanding rapidly as countries progressively privatize and liberalize those services traditionally performed as a government function. |
Однако сфера охвата услуг, являющихся предметом торговли, а соответственно, и масштабы потоков в торговле услугами стремительно расширяются по мере поступательного продвижения стран в деле приватизации и либерализации этих секторов услуг, которые традиционно относились к сфере ответственности государства. |
UNCTAD's work on the assessment of trade services had been particularly useful in terms of enhancing the participation of LDCs in global services trade and services negotiations. |
Работа ЮНКТАД по оценке торговых услуг имела особенно ценное значение с точки зрения расширения участия НРС в мировой торговле услугами и переговорах по услугам. |
A total of 77 positions are requested for Administrative Services, which provides services in support of the different components of the Mission related to human resources planning and management, financial services, general services, procurement, medical services and United Nations Volunteers' support. |
Для административных служб, обеспечивающих поддержку различных компонентов Миссии в связи с планированием людских ресурсов и управлением людскими ресурсами, финансовыми услугами, услугами общего характера, закупками, медицинским обслуживанием и поддержкой добровольцев Организации Объединенных Наций, испрашивается в общей сложности 77 должностей. |
The Office of Central Support Services has been providing structured, centralized management of diverse infrastructure-type services and ensuring management of resources to allow individual departments greater flexibility in managing some of the services. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания обеспечивает централизованную структуру управления различными услугами в области инфраструктуры и управление ресурсами, которые позволяют отдельным департаментам более гибко подходить к регулированию некоторых услуг. |
Obviously, it would be preferable to provide some additional clarification regarding the types of services covered and the differences between these services and other services. |
Разумеется было бы желательно дать дополнительные разъяснения по поводу тех видов услуг, на которые распространяется указанное положение, и различий между этими и другими услугами. |
The Expert Group examined the issues related to access to distribution channels and information networks, focusing on trade in business services, professional services, audio-visual services and tourism. |
Группа экспертов изучила проблемы доступа к каналам распределения и информационным сетям, сосредоточив внимание на тематике торговли деловыми, профессиональными и аудиовизуальными услугами и туризма. |
The anticipated areas under which the two missions will share common services include facilities, security, air operations, movement-control operations, property management, transport services and medical services. |
Предполагается, что обе миссии будут пользоваться общими услугами в таких областях, как эксплуатация помещений и объекты инфраструктуры, обеспечение безопасности, воздушные перевозки, управление перевозками и имуществом, транспортные и медицинские услуги. |
Mobile phones are now multi-purpose devices that give access to services far beyond telephony. |
В настоящее время мобильные телефоны стали многоцелевыми устройствами, представляющими возможность пользования услугами далеко за рамками телефонной связи. |
Ensuring that indigenous children are not prevented from accessing essential services. |
Обеспечение того, чтобы детям из числа коренных народов не препятствовали в доступе к основным услугами. |
Together, developing countries registered a $218 billion deficit in services trade. |
В общей сложности развивающиеся страны имеют в торговле услугами дефицит в размере 218 млрд. долларов. |
Some 300,000 women have utilized safe abortion services. |
Около 300000 женщин воспользовались услугами по проведению аборта в безопасных условиях. |
Participants also acknowledged the importance of improving market access in services trade. |
Участники отметили также, что важное значение с точки зрения торговли услугами имеет расширение доступа к рынкам. |