Trade-in services meeting (annually, with OECD) |
Совещание по торговле услугами (ежегодно, совместно с ОЭСР) |
Against this background, women work mostly in activities connected with services, commerce and agriculture. |
В такой обстановке трудовое участие женщин в основном концентрируется в деятельности, связанной с услугами, торговлей и сельским хозяйством. |
Businesses associated with manufacturing represent 18% and those with services 12%. |
Предприятия, связанные с промышленным производством, составляют 18 процентов, с услугами - 12 процентов. |
TEC will seek the services of international experts with broad knowledge on legal, administrative and methodological EIA issues. |
ЦТО будет пользоваться услугами международных экспертов, имеющих обширные знания по правовым, административным и методологическим вопросам ОВОС. |
Guatemala was also deriving benefit from the services of experts sent by friendly countries and from the cooperation of the Inter-American Institute of Human Rights. |
Гватемала пользуется также услугами экспертов, направляемых дружественными странами, и сотрудничает с Межамериканским институтом по правам человека. |
Also noteworthy is the relationship between trade in services and research. |
Заслуживает также упоминания взаимосвязь между торговлей услугами и исследованиями. |
The telecommunication revolution had changed ways of doing business, as the exchange of information and services was now instantaneous and low-cost. |
Телекоммуникационная революция привела к изменениям в методах ведения деловой деятельности, поскольку обмен информацией и услугами в настоящее время осуществляется быстро и с незначительными затратами. |
Both services are heavily utilized by the ACT Indigenous community. |
Услугами этих двух служб широко пользуются общины коренного населения АСТ. |
In their case, the accrual of the revenue would be dependent on Governments and other market players actually using the services provided. |
В данном случае накопление поступлений зависело бы от правительств и других участников рынка, пользующихся в настоящее время оказываемыми услугами. |
A prorated share of costs for supplies, services and utilities is charged to the subtenant. |
Пропорциональная доля расходов, связанных с принадлежностями, обслуживанием и коммунальными услугами, будет оплачиваться субарендатором. |
Also, in the field of trade in services, much scope remained for further liberalization. |
Что касается торговли услугами, то здесь имеются широкие возможности для дальнейшей либерализации. |
The Special Rapporteur suggests that the services of the expert should be used by all interested parties in order to solve the problem of disappearances. |
Для того чтобы решить проблему исчезновений, Специальный докладчик предлагает всем заинтересованным сторонам воспользоваться услугами эксперта. |
Exchange of experts, advisory services and equipment is still constrained by the paucity of financial resources allocated to TCDC programmes. |
Масштабы обменов экспертами, консультационными услугами и оборудованием по-прежнему ограничиваются скудностью финансовых ресурсов, выделяемых на нужды программ ТСРС. |
Barriers to China's trade in services, and means of eliminating such barriers through international negotiations, were identified. |
Были выявлены барьеры в китайской торговле услугами и пути их устранения путем международных переговоров. |
As of February 1996, 58 Trade Points use e-mail services. |
По состоянию на февраль 1996 года услугами электронной почты пользовались 58 центров. |
In addition, all partners must closely monitor their own expenditures on basic services for all. |
Кроме того, все партнеры должны строго контролировать свои собственные расходы в связи с базовыми услугами для всех. |
Depending on affordability, women furthermore have a choice of services provided by the private and subsidized sectors. |
Кроме того, в зависимости от своих материальных возможностей, женщины могут также пользоваться разнообразными услугами частного и субсидируемого секторов. |
There is today a huge potential for regional trade in professional services in developing regions. |
В настоящее время существуют огромные возможности для региональной торговли профессиональными услугами среди развивающихся стран. |
Recognizing this, members of regional trade agreements have introduced disciplines to liberalize trade in services among members. |
Признавая это, участники региональных торговых соглашений предусматривают нормы, направленные на либерализацию торговли услугами между странами-членами. |
Consequently, programme planning and budget preparation constituted an important aspect of the management of statistical services. |
Поэтому планирование программ и подготовка бюджета являются важными аспектами процесса управления статистическими услугами. |
These flows are separate from licensing and royalty fee statistics already recognised in services trade statistics. |
Эти потоки отличаются от статистики лицензионных платежей и роялти, которая уже признается в статистике торговли услугами. |
Programme support costs on extra-budgetary contributions are fully covered by IFAD's services as an in-kind contribution to the GM's operations. |
Расходы на поддержку программ, финансируемых за счет внебюджетных поступлений, полностью покрываются услугами МФСР в качестве его вклада натурой в операции ГМ. |
They received food, communal services, medical treatment, professional advice and had work arranged for them in accordance with the law. |
В соответствии с законодательством, они обеспечиваются питанием, коммунальными услугами, медицинской помощью, профессиональными консультациями и подходящей для них работой. |
Third, countries have not yet started to harmonize norms and rules that constitute obstacles to trade in goods and services. |
В-третьих, страны еще не приступили к согласованию норм и правил, которые препятствуют торговле товарами и услугами. |
choice - between community-based and private lawyers' services |
выбор - между услугами, предоставляемыми в рамках общины или частными юристами |