Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
Why would two women who were enjoying successful careers in investment banking in the corporate sector leave to found a financial services firm? Зачем двум женщинам, которые получали удовольствие от успешной карьеры в корпоративном секторе инвестиционного банка уходить, чтобы основать фирму занимающуюся финансовыми услугами?
Why don't you just think of it as a simple exchange of services? Почему бы тебе не думать об этом как о простом обмене услугами.
During the sixteenth session of the ECE Committee on Sustainable Energy, in 2007, delegations expressed their satisfaction with the ECE regional advisory services on energy. В ходе шестнадцатой сессии Комитета ЕЭК по устойчивой энергетике в 2007 году делегации выразили свою удовлетворенность с региональными консультативными услугами ЕЭК в области энергетики.
In 2008 about 15,000 people made use of the services provided by these institutions, including more than 6,000 people in registration centres. В течение 2008 года около 15000 лиц воспользовались услугами этих заведений, в том числе больше 6000 лиц - в центрах учета.
However, it could further study issues relating to trade in services and intellectual property, identify the normative content of most-favoured-nation clauses in investment and undertake a further analysis of the case law. Тем не менее, она может продолжать и далее изучать вопросы, связанные с торговлей услугами и интеллектуальной собственностью, определять нормативное содержание клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в области инвестирования и осуществлять дальнейший анализ прецедентного права.
Irregular migrants will often refrain from utilizing public services to which they are entitled in law, such as emergency health care or primary education, out of fear of detention and deportation. Нелегальные мигранты нередко воздерживаются от пользования такими государственными услугами, как чрезвычайная медицинская помощь или начальное образование, на которые они имеют законное право, из-за боязни задержания и депортации.
(a) Balance of Payments (BOP) Survey on the External trade in services; а) обследование платежного баланса (ПБ), посвященное внешней торговле услугами;
A balanced mix of printed and electronic information material has proved over the years to be instrumental in ensuring that United Nations staff, regardless of their location, know of the Office of the Ombudsman and how to access the services it provides. На протяжении целого ряда лет сбалансированная подборка печатных и электронных информационных материалов помогала обеспечивать, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций, независимо от их места службы, были осведомлены о существовании Канцелярии Омбудсмена и знали, как пользоваться ее услугами.
All citizens residing legally in Denmark are entitled to receive social security benefits as well as social, health and educational services, regardless of their different social and ethnic backgrounds. Все граждане, законно проживающие на территории Дании, имеют право на получение льгот по линии системы социального обеспечения, а также на пользование услугами системы социального обслуживания, здравоохранения и образования независимо от различий в их социальном положении и этнической принадлежности.
In the case of Haiti, national and local authorities applied ECLAC recommendations and training services in the following areas: natural disaster assessment and vulnerability reduction, macroeconomic policies and growth, social programming, health and sanitation issues and institutional capacity-building. В случае Гаити национальные и местные власти осуществляют рекомендации ЭКЛАК и пользуются услугами в сфере подготовки кадров в следующих областях: оценка последствий стихийных бедствий и уменьшение факторов уязвимости, макроэкономическая политика и рост, социальное программирование, вопросы здравоохранения и санитарии и укрепление организационного потенциала.
The Group's work has therefore been on raising the awareness of women on the importance of seeking medical services for all their pregnancies and of delivering in health centres. Работа Группы была в связи с этим направлена на повышение осведомленности женщин о важности обращения за медицинскими услугами в период беременности и о проведении родов в медицинском учреждении.
The Committee notes with concern that the legislation in force in the State party prohibits civil servants from participating in strikes, including those who do not perform essential services (art. 8). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что действующее в государстве-участнике законодательство запрещает гражданским служащим участвовать в забастовках, включая тех из них, которые не занимаются услугами по жизнеобеспечению (статья 8).
Promoting or maintaining the efficient production, distribution or provision of goods and services; Ь) поощрение или сохранение эффективного производства и реализации товаров и услуг или эффективного снабжения товарами и услугами;
Promoting technical or economic progress in the production, distribution or provision of goods and services; с) стимулирование технического или экономического прогресса в области производства и сбыта товаров или услуг или в области снабжения товарами и услугами;
Badges worn by inmates to indicate proficiency in Estonian were for their own good, as they facilitated effective communication between inmates and prison warders, who could call on the services of interpreters when necessary. Заключенные в собственных интересах носят жетоны с указанием уровня владения эстонским языком, поскольку это упрощает их коммуникацию с другими заключенными и тюремными надзирателями, которые могут в случае необходимости воспользоваться услугами переводчиков.
An intervention developed by the UNICEF country office in Peru in 2002 demonstrated that intercultural approaches to obstetric care increased coverage of institutional obstetric services, reduced maternal and perinatal mortality and established a more sustainable relationship between the service provider and the user. Программа, разработанная страновым отделением ЮНИСЕФ в Перу в 2002 году, показала, что межкультурные подходы к родовспоможению повышают уровень охвата населения формальными медицинскими услугами, снижают показатели материнской и младенческой смертности и создают более прочные отношения между учреждениями, оказывающими медицинские услуги, и пациентами.
For several years, highly effective antiretroviral treatment (combined or triple-therapy) has been available to every person needing it and is offered free of charge, as are other services. Уже на протяжении нескольких лет лечение антиретровирусными препаратами высокой эффективности (комбинированная или тройная терапия) доступно для любого нуждающегося в нем человека и предлагается бесплатно наравне с другими услугами.
Also as a result of the embargo, Cuban United Nations staff on official missions do not have access to bank services, which limits their capacity to cover costs, especially in emergencies, owing to a lack of access to credit cards. В результате блокады работающий на Кубе персонал Организации Объединенных Наций во время служебных поездок не может пользоваться банковскими услугами, что ограничивает имеющиеся у этих сотрудников возможности для покрытия расходов, особенно в чрезвычайных ситуациях, по причине отсутствия доступа к кредитным картам.
It was recognized that, in addition to the information on NTBs on intermediate products, TRAINS should eventually focus on trade in services, as world trade in this sector was increasing. Участники признали, что, помимо информации о НТБ в отношении промежуточной продукции, ТРЕЙНС следует в конечном итоге нацелить на торговлю услугами, поскольку объемы мировой торговли в этом секторе увеличиваются.
In that context, the Meeting will address current market and regulatory trends, as well as the new realities of international trade in distribution services, assessing their role in contributing to attainment of national development objectives in this area. В данном контексте участники совещания рассмотрят нынешние тенденции на рынках и в сфере регулирования, а также новые реалии международной торговли услугами распределения и оценят их роль в содействии достижению национальных целей развития в этой области.
Liberalization of trade in distribution services, under appropriate regulatory and policy framework, would be expected to contribute to enhancing global welfare through increased productivity, lower prices, greater choice of products and increased competition at a country level. Предполагается, что либерализация торговли распределительными услугами при существовании надлежащей регулирующей базы и политики должна способствовать повышению общего благосостояния благодаря росту производительности, снижению цен, расширению выбора товаров и усилению конкуренции на страновом уровне.
In 1990, the shares of LLDCs in the world merchandise and services trade were 0.37 per cent and 0.43 per cent respectively. В 1990 году доля НВМРС в общемировой торговле товарами и услугами составляла 0,37% и 0,43%, соответственно.
The creation and installation of a new operational strategy known as "community places" was initiated in 2002; it combines learning opportunities with multimedia and IT services. В 2002 году была начата разработка и осуществление новой стратегии деятельности, получившей название "Общинные площади", в которых сочетаются возможности обучения с мультимедийными и информационными услугами.
The Mission has a voluntary HIV counselling and testing centre and provides mobile voluntary counselling and testing services to personnel stationed in the interior of the country. Миссия располагает центром добровольного консультирования и тестирования в связи с ВИЧ и обеспечивает персонал, развернутый во внутренних районах страны, услугами мобильной группы по добровольному консультированию и тестированию.
Separately, although the Government acknowledges that the model status-of-forces agreement permits UNMIS to clear goods free of charge, it is requiring the Mission to engage the services of a commercial clearing agent, at significant expense to the United Nations. Что касается других аспектов, то, хотя правительство признает, что типовое соглашение о статусе сил позволяет МООНВС ввозить товары беспошлинно, оно требует, чтобы Миссия пользовалась услугами коммерческого таможенного агента, что ведет к значительным затратам со стороны Организации Объединенных Наций.