We were actually hoping to enlist your services as an attorney. |
Мы вообще-то хотели воспользоваться твоими услугами, как адвоката. |
George, I've come to engage your services. |
Джордж, я пришёл воспользоваться твоими услугами. |
Pretty sort of doctors we are, bartering our services like this. |
Интересные же мы доктора, торгуем своими услугами таким образом. |
Tessa, I'd like to commission your services. |
Тесса, я бы хотела воспользоваться твоими услугами. |
Travel and contractual services requirements are estimated at $432,000 and $696,000 respectively. |
Сметные потребности в связи с поездками и услугами по контрактам составляют по смете соответственно 432000 и 696000 долл. США. |
The General Agreement on Trade in Services (GATS) provides a unique multilateral legal framework for trade in services and for negotiations on their further liberalization. |
Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) является уникальной многосторонней правовой рамочной основой для торговли услугами и для переговоров об их дальнейшей либерализации. |
The World Trade Organization General Agreement on Trade in Services sets out general principles, obligations, commitments and exemptions governing international trade in services. |
В Генеральном соглашении Всемирной торговой организации по торговле услугами установлены общие принципы, обязанности, обязательства и изъятия, регулирующие международную торговлю услугами. |
That's the code for the company's legal services. |
Вот отметка о том, что ты пользовался услугами юриста компании. |
But I have decided that I am not going to avail myself of your services. |
Но я решил, что я не воспользуюсь Услугами вашего учреждения. |
Concerning the SADC Protocol on Trade in Services (2012) and ongoing negotiations, countries had exchanged six offers to date, including for banking and non-banking services. |
Что касается протокола САДК по торговле услугами (2012 год) и продолжающихся в этой связи переговоров, то на сегодня страны обменялись шестью предложениями, которые касаются в том числе банковских и небанковских услуг. |
This was reinforced by the SAARC Agreement on Trade in Services in 2010 which extended the SAFTA agreement to services. |
Эта договоренность была усилена в 2010 году Соглашением о торговле услугами СААРК, которое распространило сферу действия Соглашения о САФТА на услуги. |
The developing countries face a major challenge of strengthening the capabilities of their domestic services to derive full benefits from the implementation of the General Agreement on Trade in Services. |
Перед развивающимися странами стоит серьезная задача укрепить свой национальный потенциал в сфере услуг, с тем чтобы в полной мере воспользоваться результатами осуществления Генерального соглашения по торговле услугами. |
In the negotiations under the General Agreement on Trade in Services countries should aim at effective implementation of Article IV of the GATS as it applies to the construction services sector. |
В ходе переговоров в рамках Генерального соглашения по торговле услугами странам следует направить свои усилия на обеспечение эффективного осуществления статьи IV ГАТС применительно к сектору строительных услуг. |
Article XIII of the General Agreement on Trade in Services provides for negotiations on government procurement of services, but these have not yet produced any concrete results. |
Статьей XIII Генерального соглашения по торговле услугами предусматривается ведение переговоров по вопросам правительственных закупок услуг, однако эти переговоры пока не принесли никаких конкретных результатов. |
Within OAPR, the Project Services Audit Section carries out the provision of internal audit services to UNOPS. |
В рамках УРАР услугами, связанными с проведением внутренней ревизии, ЮНОПС обеспечивает Секция ревизии осуществления проектов. |
The impediments to the movement of natural persons across borders to supply services need to be addressed in the negotiations under the General Agreement on Trade in Services. |
При переговорах по Генеральному соглашению по торговле услугами необходимо рассмотреть, что мешает передвижению физических лиц через границы. |
In negotiations within the General Agreement on Trade in Services, certain States were requesting that water services should be liberalized and opened up to foreign corporations. |
В ходе переговоров в рамках Генерального соглашения о торговле услугами некоторые государства потребовали, чтобы услуги, связанные с водоснабжением, были либерализованы и открыты для иностранных корпораций. |
The unit provides the Office of Internal and Oversight Services with personnel and financial administration and plans the utilization of its own resources as well as the common services. |
Подразделение обеспечивает Управление кадровыми и финансовыми административными услугами и планирует использование своих собственных ресурсов, а также общее обслуживание. |
Access to markets is being negotiated in the WTO, where transport services are part of the General Agreement on Trade in Services. |
Вопросы доступа к рынкам являются также предметом переговоров в ВТО, в рамках которой транспортные услуги охватываются Генеральным соглашением по торговле услугами. |
The most well-known and wide-reaching agreement involving services is the General Agreement on Trade in Services, which came into effect in 1995. |
Самым широко известным и всеохватывающим соглашением, касающимся услуг, является Генеральное соглашение по торговле услугами, которое вступило в силу в 1995 году. |
One expert stated that liberalization of services under the General Agreement on Trade in Services (GATS) could not be equated with deregulation. |
Один из экспертов заявил, что либерализацию услуг в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) нельзя приравнивать к дерегулированию. |
Contributed to various national and regional events on services economy and trade, including the Second China Trade in Services Congress. |
ЮНКТАД внесла вклад в различные национальные и региональные мероприятия, посвященные экономике услуг и торговле, в том числе в проведение второго Китайского конгресса по торговле услугами. |
UNCTAD has also continued to develop the Measures Affecting Services Trade (MAST) database for undertaking cross-country, cross-sectoral analysis of legal measures applied to services. |
ЮНКТАД продолжала также развивать базу данных по мерам, затрагивающим торговлю услугами, для проведения межстранового и межсекторального анализа правовых мер, применяемых в секторе услуг. |
It was originally created and situated in the Medical Services Division owing to the close association of personal confidential counselling services, and often concomitant medical consultation. |
Первоначально она была создана в составе Отдела медицинского обслуживания по причине тесной взаимосвязи между личными конфиденциальными консультационными услугами и зачастую сопутствующими им медицинскими консультациями. |
On services, 22 countries representing 70 per cent of the global trade in services are engaged in negotiations aimed at concluding a plurilateral Trade in Services Agreement. |
Что касается торговли услугами, то 22 страны, на долю которых приходится 70 процентов мировой торговли услугами, участвуют в переговорах по выработке многостороннего Соглашения о торговле услугами. |