Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
In the context of this report, "users" are the persons or organizations using the information or services provided by the registers or cadastres. В контексте настоящего доклада "пользователями" являются лица или организации, пользующиеся информацией или услугами, предоставляемыми реестрами или кадастрами.
Cash shortage has inflicted serious damage on the economy by complicating the day-to-day exchange of goods and services, increasing transaction costs and undermining confidence in banks. Нехватка наличных средств нанесла серьезный ущерб экономике, затруднив повседневную торговлю товарами и услугами, вызвав увеличение трансакционных издержек и подорвав доверие к банкам.
The debt could also be defrayed with goods and services provided by the recipient of the crude oil. Страна - покупатель нефти может также погасить свой долг товарами и услугами.
Those agreements provided an example of how regional agreements could address regulatory differences even in the absence of a comprehensive services trade agreement. Эти соглашения служат примером того, как региональные договоры могут способствовать устранению различий в системах регулирования даже в случае отсутствия всеобъемлющего соглашения о торговле услугами.
Statistics on the use of health-care services, disaggregated by key stratification dimensions are needed to enable health planners to appropriately target vulnerable or neglected population groups. Статистические данные о пользовании услугами здравоохранения в разбивке по основным стратификационным аспектам необходимы органам, осуществляющим планирование в секторе здравоохранения, для того, чтобы должным образом сосредоточивать внимание на уязвимых или маргинализированных группах населения.
The need for statistics has fuelled the demand for developing a more comprehensive and integrated approach to statistical issues pertaining to trade in services. Потребность в статистических данных подогрела интерес к выработке более всеобъемлющего и комплексного подхода к решению статистических вопросов, касающихся торговли услугами.
The Manual suggests that compilers implement a complete set of elements that build on internationally agreed standards and recommendations, so as to progressively achieve comparability of published statistics on international trade in services. В Руководстве предложена идея внедрения составителями полного набора элементов, опирающихся на согласованные на международном уровне стандарты и рекомендации в целях постепенного достижения сопоставимости публикуемых статистических данных по международной торговле услугами.
This will allow States, including those that are beginning to develop statistics on international trade in services, to gradually structure the available information in line with this international standard framework. Это позволит государствам, в том числе только начинающим развивать статистику международной торговли услугами, постепенно перестроить имеющуюся у них информацию на принципы, закрепленные в этом основополагающем международном стандарте.
The composite entity will share certain central services with other United Nations organizations, whenever possible and cost-effective, to keep overhead costs to a minimum. При наличии возможностей и экономической эффективности объединенная структура будет пользоваться услугами определенных центральных служб совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью максимального сокращения накладных расходов.
Frequently, consumer protection regulations are cross-cutting, relating to the purchase of numerous goods and services, and hence to IS as well. Зачастую нормы регулирования в вопросах защиты интересов потребителей носят межсекторальный характер и связаны с покупкой множества товаров и услуг и, соответственно, с инфраструктурными услугами.
Full implementation - to be seen as a long-term goal - would provide a considerable increase in the information available on trade in services. Всестороннее выполнение рекомендаций - которое следует считать долговременной целью - обеспечило бы существенное увеличение объема имеющейся информации по торговле услугами.
The Task Force would contribute to both the revision of the IMF Balance of Payments Manual and the Central Product Classification regarding trade in services. Целевая группа будет вносить вклад в работу по пересмотру как Руководства по платежному балансу МВФ, так и Классификации основных продуктов в части, касающейся торговли услугами.
The Committee welcomes the State party's collaboration with civil society in the promotion of the Convention and in the provision of programmes and services for children. Комитет приветствует сотрудничество государства-участника с гражданским обществом в области поощрения соблюдения Конвенции и обеспечения программами и услугами для детей.
Measures should also be taken to provide victims with support services for their physical and psychological recovery and social reintegration, in a gender-sensitive manner. Необходимо также принять меры по обеспечению жертв услугами, способствующими их физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции с учетом гендерных факторов.
However, even in these cases, none of the children had been to a hospital for treatment or made use of the medical services. Однако даже в этих случаях ни один ребенок не обратился в лечебные учреждения, и не пользовался медицинскими услугами.
Punishing the use of services of victims of trafficking by imprisonment: Наказание за пользование услугами жертв торговли людьми в виде лишения свободы:
Improving women's health and enhancing reproductive and maternal health and services (Goal 5) will directly contribute to attaining Goal 4. Улучшение медицинского обслуживания женщин и охраны репродуктивного и материнского здоровья наряду с услугами в этой области (пятая цель) будут вносить прямой вклад в достижение четвертой цели.
In some organizations, the Inspectors were informed that services of consultants would be procured for this purpose, although these organizations already have an established risk management function. Инспекторы были проинформированы о том, что в некоторых организациях с этой целью предполагается воспользоваться услугами консультантов, хотя эти организации уже имеют устоявшийся механизм управления рисками.
4.2.1.2 Management should seek to identify hazards and risks to worker health and safety and the environment that are associated with refurbishment and repair activities, products and services. 4.2.1.2 Руководство должно стремиться к выявлению опасностей и рисков для здоровья и безопасности работников и окружающей среды, которые связаны с деятельностью по восстановлению и ремонту, продуктами и услугами.
Satisfaction of all stakeholders with public information products (such as websites) and outreach services provided Удовлетворенность всех заинтересованных сторон информационными продуктами (включая веб-сайты) и пропагандистскими услугами
Satisfaction of secretariat staff and stakeholders with legal services provided Удовлетворенность сотрудников секретариатов и заинтересованных субъектов предоставляемыми юридическими услугами
Links between ecosystem services, sustainable development and human well-being Связи между экосистемными услугами, устойчивым развитием и благосостоянием человека
While those were encouraging developments, the Government nonetheless remained strongly dependent on international assistance and continued to face difficulties in delivering basic services to the population. Несмотря на эти обнадеживающие успехи, правительство по-прежнему сильно зависит от международной помощи и продолжает испытывать трудности в обеспечении населения основными услугами.
UNCTAD's contribution should continue through technical assistance work in the areas of international trade in goods, services and commodities. ЮНКТАД должна и впредь вносить вклад посредством оказания технической помощи в таких областях, как международная торговля товарами, услугами и сырьевыми товарами.
Expanding liberalization, improving rules of origin, strengthening cooperation on trade facilitation and trade finance, and addressing non-tariff barriers and eventually services trade, could significantly enhance the GSTP potential. Более широкая либерализация, усовершенствованные правила происхождения, укрепление сотрудничества по упрощению процедур в области торговли и торговому финансированию, а также устранение нетарифных препятствий и в конечном счете проблем, связанных с торговлей услугами, могут значительно укрепить потенциал ГСТП.