Exploiting complementarities in South-South services trade can offer important trade and investment opportunities. |
Использование взаимодополняемости между странами Юга в торговле услугами может открыть важные торговые и инвестиционные возможности. |
It is available to a large extent to civil servants at all the different professional levels along with the assistance of the psychological services. |
Эти программы, наряду с услугами психологической поддержки, широко доступны для гражданских служащих различных профессиональных категорий. |
Health care facilities, including family planning services, are available to all women. |
Все женщины могут пользоваться медицинскими учреждениями, в том числе услугами служб по планированию размеров семьи. |
Dutch society is increasingly multicultural, and people from widely differing ethnic and cultural backgrounds are making increasing use of health-care services. |
Нидерландское общество становится все более многонациональным, и представители самого разного этнического и культурного происхождения все чаще пользуются услугами медицинских учреждений. |
That has made it possible to hope that the quality and scope of HIV prevention and treatment services would grow. |
Это позволило надеяться на возможность повышения качества услуг по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции и расширение охвата этими услугами. |
Trade in goods and services is expanding thanks to new technologies. |
Новые технологии способствуют расширению торговли товарами и услугами. |
Further progress was also required in the area of trade in services and trade facilitation. |
Необходим также дальнейший прогресс в области торговли услугами и упрощения процедур торговли. |
Liberalization of services trade within the framework of the Doha negotiations should help developing countries' industries to achieve global levels of sophistication and competitiveness. |
Либерализация торговли услугами в рамках начатых в Дохе переговоров должна помочь промышленности развивающихся стран выйти на глобальные уровни технического развития и конкурентоспособности. |
He reiterated the concept of the universality of UNCTAD, by which all countries should benefit from its technical cooperation services. |
Он подтвердил концепцию универсальности деятельности ЮНКТАД, благодаря которой все страны должны пользоваться ее услугами в области технического сотрудничества. |
Trade in distribution services takes place mainly through commercial presence or investment and cross-border supply, including e-commerce. |
Торговля распределительными услугами осуществляется главным образом через коммерческое присутствие или инвестиции и трансграничную поставку, включая электронную торговлю. |
Senegal is among the very few members that have fully liberalized commitments on wholesales services. |
Одним из тех немногих членов, которые обязались полностью либерализовать торговлю оптовыми услугами, является Сенегал. |
UNCTAD's assistance was needed with the terms of services assessment exercise and work on GATS rules and domestic regulations. |
Помощь со стороны ЮНКТАД необходима в связи с проведением оценки торговли услугами и в работе по проблематике норм ГАТС и внутреннего регулирования. |
New market opportunities could arise from environmental goods and services. |
Торговля экологическими товарами и услугами может открыть новые рыночные возможности. |
UNCTAD should also provide technical assistance to enable developing countries to exploit the development potential of environmental goods and services. |
ЮНКТАД должна также оказывать техническую помощь, с тем чтобы позволить развивающимся странам воспользоваться выгодами для развития, связанными с торговлей экологическими товарами и услугами. |
International trade in services has become a key factor driving structural change in the world economy and is key to realizing development gains. |
Международная торговля услугами стала одним из главных факторов, определяющих структурные изменения в мировой экономике, и ключевым инструментом в обеспечении выгод для процесса развития. |
LDCs, as a group, constitute less than 0.5 per cent of world trade in commercial services. |
На группу НРС приходится менее 0,5% мирового объема торговли коммерческими услугами. |
Developing countries could benefit from reducing barriers to trade in services among themselves because most of their trade was regional. |
Снижение барьеров во взаимной торговле услугами между развивающимися странами отвечает их интересам, поскольку основная часть их торговли приходится на региональных партнеров. |
The secretariat prepared a note on "Trade in services and development gains" for the forum. |
Секретариат подготовил для форума записку по теме "Торговля услугами и выгоды для развития". |
It is also assisting COMESA in assessing the implications of services trade with the EU under the Cotonou Agreement. |
Секретариат также оказывает содействие КОМИСА в оценке последствий торговли услугами с ЕС в рамках Котонийского соглашения. |
Trade in these services has traditionally been conducted through different forms of commercial establishment |
Торговля этими услугами традиционно ведется с помощью коммерческих предприятий разных форм, создаваемых за рубежом. |
This approach follows a dual track of labour market integration and services trade liberalization in parallel. |
В соответствии с этим подходом интеграция рынков труда и либерализация торговли услугами происходит параллельно. |
Consideration is given to operationalization of transparency through the publication of, or making readily available, information on measures pertaining to trade in services. |
Рассматривается вопрос об операционализации прозрачности на основе опубликования или обеспечения легкодоступности информации о мерах, касающихся торговли услугами. |
This research work has been systematically injected into, and disseminated through, technical cooperation activities related to services trade. |
Результаты этой исследовательской работы систематически учитывались в деятельности по линии технического сотрудничества в области торговли услугами, при осуществлении которой распространялась также информация о результатах исследований. |
Build South-South trade in goods and services at the bilateral, regional and interregional levels in sectors with high growth potential. |
Наращивать торговлю товарами и услугами в рамках сотрудничества Юг-Юг на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях в секторах, обладающих высоким потенциалом роста. |
In addition, emphasis is placed on linking the cost with various deliverables specifically related to professional services instead of a lump-sum price. |
Кроме того, особое внимание уделяется увязке цены с выполнением различных функций, непосредственно связанных не с паушальной ценой, а с профессиональными услугами. |