Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
Section 57 of the Act also empowers the minister responsible for trade to make regulations for, inter alia, fees or charges "in connection with services given under this Act". Статья 57 Закона уполномочивает министра, отвечающего за торговлю, разрабатывать и утверждать положения, регулирующие, в частности, комиссионные сборы в связи с услугами, предоставляемыми в соответствии с Законом.
Panellists inquired about the degree to which the State engaged in trade or business for the production or supply of goods and services within a market of Seychelles open to participation by other enterprises. Эксперты интересовались, в какой мере государство участвует в торговле товарами и услугами, а также в производственной и снабженческой деятельности на рынке Сейшельских Островов, открытом и для других предприятий.
Geopolitical considerations were another important factor affecting the trade and regulation of water and energy services, as regional tension could arise, defining priority rights for use of scarce resources. Кроме того, на торговлю услугами энерго- и водоснабжения и их регулирование, в значительной степени влияли соображения геополитического характера: в случае возникновения региональной напряженности этот фактор обусловливал предоставление приоритетных прав на использование ограниченных ресурсов.
These included provisions regarding cross-border trade in services, investment, trade facilitation, e-commerce, telecommunications, intellectual property rights, data flows, regulatory convergence, competition and State-owned enterprises. Среди них можно отметить положения, касающиеся трансграничной торговли услугами, инвестиций, упрощения процедур торговли, электронной торговли, телекоммуникаций, прав интеллектуальной собственности, потоков данных, сближения в области нормативного регулирования, конкуренции и государственных предприятий.
The Greater Mekong subregion provided a good example of the importance of transport and trade facilitation measures in stimulating trade in transport services and the movement of goods and people. Пример субрегиона Большого Меконга хорошо иллюстрирует важность мер упрощения транспортных и торговых операций для стимулирования торговли транспортными услугами и движения товаров и людей.
Coverage for many of the health-care services needed to prevent or treat non-communicable diseases is believed to be low in many parts of the world, although accurate data are in short supply. Охват многими услугами в области здравоохранения, необходимыми для предотвращения или лечения неинфекционных заболеваний, рассматривается в качестве недостаточного во многих регионах мира, несмотря на отсутствие в полном объеме соответствующих данных.
UNDP revenue includes voluntary contributions, revenue arising from exchange transactions (revenue generated by exchange of goods or services), investment revenue and other revenues. Поступления ПРООН включают добровольные взносы, поступления, связанные с операциями в иностранной валюте (получаемые при обмене товарами или услугами), поступления от инвестиций и другие поступления.
This equation is a continuous challenge for urban transport planners as cities are becoming bigger and bigger and more people are becoming users of cities infrastructure and transport services. Достижение такого баланса представляет неизменную проблему для специалистов в области планирования городских перевозок, так как города становятся все крупнее и крупнее и все большее число людей пользуются городской инфраструктурой и услугами городского транспорта.
The Georgian participants brought to the attention of the co-moderators the concrete consequences of such illegal activities, which have blocked the access of local populations to their agricultural lands, water systems and cemeteries, and prevented residents from gaining access to emergency services. Представители Грузии обратили внимание сопредседателей на конкретные последствия этой незаконной деятельности, которая лишает местное население доступа к сельскохозяйственным землям, водным системам и кладбищам и не дает жителям возможности пользоваться экстренными услугами.
Despite successive efforts to bring essential services to these areas, the rural communities, especially their ethnic and linguistic minorities, continued to suffer as a result of their isolation from the country's integration into the global economy. Несмотря на последовательные усилия по обеспечению охвата основными услугами этих районов, эти сельские общины, особенно этнические и языковые меньшинства, продолжают страдать в результате того, что они находятся в стороне от процесса интеграции страны в глобальную экономику.
Following the courses, some participants made concrete proposals on how they would use the knowledge gained from the course in their professional duties, for example, in negotiations on trade in services. После прохождения курсов некоторые участники высказали конкретные предложения относительно того, как они будут применять полученные в ходе курса знания при выполнении своих профессиональных обязанностей, например при проведении переговоров о торговле услугами.
For instance, in Colombia, UNHCR has forged a partnership with the Controller's Officer to follow up on financial commitments by line ministries on housing and essential services for IDPs. Например, в Колумбии УВКБ наладило партнерские отношения с Управлением Контролера для отслеживания того, как отраслевые министерства выполняют финансовые обязательства в области обеспечения ВПЛ жильем и основными услугами.
Challenges include lack of access to legal services and collusion between private sector entities and Governments to deprive indigenous peoples of access to justice for their lands. Проблемы включают в себя отсутствие возможности воспользоваться юридическими услугами и совместные усилия частных предприятий и правительств, направленные на то, чтобы лишить коренные народы возможности отстоять в суде права на принадлежащие им земли.
Conduct of a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence, in coordination with UNICEF and other implementing partners Проведение в координации с ЮНИСЕФ и другими партнерами-исполнителями обзора положения с услугами, доступными детям в общинах, охваченных вооруженным насилием
On the topic of the most-favoured-nation clause, it would be useful to examine the issue as it related to trade in services as well as its relationship with fair and equitable treatment and national treatment standards. В отношении темы о клаузуле наиболее благоприятствуемой нации целесообразно изучить вопрос применительно к торговле услугами, а также соотношение между справедливым и равноправным режимом и режимами, установленными национальными нормами.
Universal health coverage means that all people obtain the health-care services they need without the risk of financial ruin as a result of paying for them. Всеобщий охват населения медико-санитарными услугами предполагает, что все люди получают необходимые им услуги в области здравоохранения без риска финансового краха, вызванного оплатой этих услуг.
At the same time, people value universal health coverage for its own sake, as it provides the assurance that the health-care services they might need to use during their lifetime are available, accessible and affordable, thereby contributing to peace of mind. Одновременно с этим люди рассматривают систему всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами с точки зрения собственных интересов - она обеспечивает гарантии наличия, доступности и приемлемости по стоимости услуг в области здравоохранения, которые могут им потребоваться в течение их жизни, содействуя тем самым их душевному спокойствию.
Efforts towards universal health coverage are raising the standards of such protection, as rapidly as possible, so that everyone can access the health-care services they need without financial barriers or hardship. Всеобщий охват населения медико-санитарными услугами позволяет реализовать стремление к скорейшему повышению уровня социальной защиты, с тем чтобы каждый человек располагал доступом к необходимым ему услугам в области здравоохранения без финансовых препятствий или трудностей.
The Government of Canada will continue to work with Aboriginal, and provincial and territorial (PT) partners towards ensuring that Aboriginal communities have access to services that are comparable to those enjoyed by other Canadians. Правительство Канады будет и впредь взаимодействовать с коренными народами, а также с партнерами в провинциях и территориях для обеспечения доступа общин коренных народов к услугам, сопоставимым с услугами, доступными другим канадцам.
400,000 persons have improved water and sanitation services and knowledge of safe hygiene practices, in underserved areas Обеспечение 400000 человек из районов, в недостаточной степени обеспеченных услугами, более качественных услуг в области водоснабжения и санитарии и расширение их знаний о правилах гигиены
The international community should help by providing infrastructure, enabling market access, and ensuring that farmers were equipped with affordable improved seeds, extension services, and technology, as well as affordable financing. Международное сообщество должно помочь в создании инфраструктуры, предоставлении доступа на рынки и обеспечении того, чтобы у фермеров была возможность закупать недорогие семена улучшенных сортов, пользоваться консультативными услугами и внедрять соответствующие технологии, а также получать финансирование на приемлемых условиях.
In conclusion, we urge members of the Commission to address these alarming facts by respecting, protecting and fulfilling young women's and adolescent girls' right to access safe abortion services, free of stigma, discrimination and violence, among other barriers. В заключение мы настоятельно призываем членов Комиссии изучить эти тревожные факты и принять меры с целью обеспечить соблюдение, защиту и реализацию права молодых женщин и девочек-подростков пользоваться безопасными услугами по искусственному прерыванию беременности, не подвергая, среди прочего, стигматизации, дискриминации и насилию.
Availability of global data with regard to population size and coverage of HIV services among drug users is very limited and the data are often of poor quality. Общемировых данных о численности и охвате наркопотребителей услугами для ВИЧ-инфицированных очень мало, и они, как правило, не отличаются высоким качеством.
The health and law enforcement sectors should work in partnership to ensure that access to and utilization of a comprehensive approach to drug dependence treatment interventions, including HIV prevention, treatment and care services, are optimized. Медицинские учреждения и правоохранительные органы должны сотрудничать в обеспечении наиболее эффективного доступа к услугами по лечению наркозависимости и придерживаться комплексного подхода к принятию мер в этой области, включая профилактику ВИЧ-инфекции, ее лечение и уход за инфицированными лицами.
It was observed that the declining epidemics in countries, such as Cambodia, India, Nepal and Thailand, were illustrative of the efficacy of combining high-level coverage of priority services with the intensive engagement of key affected populations. Было отмечено, что замедление темпов эпидемии в таких странах, как Индия, Камбоджа, Непал и Таиланд, демонстрирует эффективность сочетания мер по широкому охвату приоритетными услугами с активным привлечением основных инфицированных групп населения.