Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
The unforeseen expenditure of $12,100 represented cleaning services provided to the Observer Mission during the period under review for an average of $2,400 per month. Непредвиденные расходы в размере 12100 долл. США связаны с услугами по уборке, которые предоставлялись Миссии наблюдателей в течение отчетного периода при средней стоимости 2400 долл. США в месяц.
(b) The self-sustainment concept for reimbursement of minor equipment and consumables and services, and the associated rates; Ь) концепция автономности в отношении возмещения расходов в связи с неосновным имуществом и расходуемыми материалами и услугами и соответствующие ставки;
The greater openness of economies to trade in goods and services and for capital transfers has markedly reduced autonomy in each country for deciding economic and social policy. Дальнейшая либерализация национальной политики в области торговли товарами и услугами и движения капитала привела к значительному снижению самостоятельности каждой страны в области определения своей экономической и социальной политики.
Those measures generally restricted the normal flow of people, goods and services between the two areas and within the West Bank itself, hampering economic activity and interfering with the daily life of residents. Эти меры в целом ограничивали свободу нормального перемещения людей и обмен товарами и услугами не только между этими двумя районами, но и на Западном берегу, что сдерживало экономическую деятельность и затрудняло повседневную жизнь населения.
Table 2 shows the rate of progress achieved between 1990 and 1994 and the progress required by the year 2000 either to maintain the current number of people without services or to achieve full coverage. В таблице 2 показаны темпы прогресса, достигнутые в период 1990-1994 годов, а также прогресс, которого будет необходимо добиться к 2000 году для того, чтобы сохранить нынешнюю численность населения, не охваченного услугами, или обеспечить полный охват.
In view of the stagnation in providing sanitation services to the rural population, a solution to the problem is unlikely to be at hand in the near future. Ввиду застоя в сфере обеспечения сельского населения услугами в области санитарии вряд ли удастся решить эту проблему в ближайшем будущем.
Such guidelines need to be developed in the context of the formulation of policies and measures aimed at the goal of providing water and sanitation services to all. Такие руководящие принципы должны разрабатываться в контексте определения политики и мер, направленных на достижение цели обеспечения всего населения водой и санитарными услугами.
In addition, the cost-sharing of services among United Nations offices could result in some reduction in expenditure which could allow some redistribution of available resources to other information centres. Кроме того, совместное несение связанных с услугами расходов отделениями Организации Объединенных Наций может привести к некоторому сокращению объема расходуемых средств, что может содействовать определенному перераспределению имеющихся ресурсов для других информационных центров.
The asymmetries in the international economic system, involving, inter alia, trade in goods and services, require urgent attention if development is to be truly universal and durable. Асимметрия в международной экономической системе, относящаяся, в частности, к торговле товарами и услугами, требует неослабного внимания в целях обеспечения того, чтобы развитие стало подлинно универсальным и прочным.
With UNICEF assistance, the city of Tegucigalpa, the capital of Honduras, whose population had trebled over the past 20 years, has developed an innovative approach to providing the peri-urban poor with these services. При содействии ЮНИСЕФ в столице Гондураса - городе Тегусигальпа, население которого за последние 20 лет утроилось, разработан новаторский подход к обеспечению этими услугами бедных жителей городских пригородов.
In light of the above, the UNCTAD Programme on Transnational Corporations and the World Bank, with financial support from UNDP, launched a pilot technical assistance project focusing on the liberalization of FDI and international trade in services in developing countries. С учетом вышесказанного Программа ЮНКТАД по транснациональным корпорациям и Всемирный банк при финансовой поддержке ПРООН приступили к осуществлению экспериментального проекта по технической помощи, посвященного вопросам либерализации прямых иностранных инвестиций и международной торговли услугами в развивающихся странах.
Egypt, for example, points to its "four tigers" - three of which are services - as its principal sources of exports: temporary labour migration, tourism, petroleum and fees of the Suez Canal, in decreasing order of importance. Египет, например, в качестве главных источников экспорта упоминает "четыре столпа", три из которых являются услугами и перечислены ниже в порядке значимости: временные рабочие-мигранты, туризм, нефть и плата за пользование Суэцким каналом.
Most international trade in services requires the use of any one of the three other aforementioned "modes of delivery", often in combination with one another. Для большей части международной торговли услугами требуется использование одного из трех других перечисленных выше "способов доставки", зачастую в сочетании с другими способами.
In addition to those already suggested in the previous section in the context of producer services, one might point to tourism or retail distribution as other examples. Наряду с уже предложенными в предыдущем разделе в связи с производственными услугами, в качестве примеров могут быть приведены туризм или розничная торговля.
Most of the teams include a specialist on entrepreneurship and small enterprise development and are thus in a position to provide advisory services to ILO constituents in member countries based on ILO experience and best practice from around the world. В составе большинства этих групп имеется специалист по вопросам предпринимательства и развития мелких предприятий, что позволяет им оказывать консультативные услуги учреждениям, пользующимся услугами МОТ в странах-членах, на основе накопленного МОТ опыта и наиболее эффективной практики из всех регионов мира.
The term also includes a situation when any person receives services from a child in a sauna parlour or bath, massage clinic, health club or other establishment. Под это определение подпадает и такая ситуация, когда то или иное лицо пользуется услугами ребенка в сауне, бане, массажном кабинете, оздоровительном клубе или другом учреждении.
Canada has also completed development and construction of EMSAT, a mobile telecommunications satellite that will provide users in remote regions with services comparable to those available in major urban centres. Канада завершила также разработку и производство ЕМСАТ, мобильного спутника космической связи, который обеспечит пользователей в отдаленных регионах услугами, сравнимыми с теми, которые оказываются в крупных городских центрах.
The Office had also realized that the Organization had much to learn about contract management, since supervision of contractors to ensure that goods and services were delivered as specified was inadequate. Управление также осознало, что Организации необходимо многому учиться в том, что касается заключения контрактов, поскольку контроль за подрядчиками в целях обеспечения предусмотренными в контракте товарами и услугами осуществляется неадекватно.
If a retired staff member wanted to make his or her services available to the Organization, that should be done on a strictly voluntary basis. Если вышедший на пенсию сотрудник хочет, чтобы Организация пользовалась его услугами, он должен предоставлять такие услуги исключительно лишь на безвозмездной основе.
This dependence was pronounced in both trade of commodities and in industrial cooperation - involving various licensing rights, co-production and joint ventures, scientific and technical cooperation, the exchange of services and financial transactions. Эта зависимость отчетливо проявлялась как в торговле сырьевыми товарами, так и в промышленном сотрудничестве, в рамках которого осуществлялись операции, связанные с различными лицензионными правами, были налажены совместное производство и функционирование совместных предприятий, научное и техническое сотрудничество, обмен услугами и осуществление финансовых операций.
Because economic development was a function of free-market forces and trade liberalization, her delegation supported the free flow of goods and services in telecommunications and information technology for trade, and joined in the call for an end to barriers in those fields. Поскольку экономическое развитие зависит от действия свободных рыночных сил и либерализации торговли, делегация Соединенных Штатов поддерживает концепцию свободного обмена товарами и услугами в секторе телекоммуникаций и информационных технологий применительно к торговле и присоединяется к призывам положить конец барьерам, препятствующим функционированию этого сектора.
In that connection, the European Union encouraged countries to enlist the services of the monitoring bodies and the Centre for Human Rights, whose purpose was to provide assistance and advice. В этой связи Европейский союз призывает страны пользоваться услугами контрольных органов и Центра по правам человека, работа которых заключается в предоставлении им помощи и консультаций.
All children in Ukraine are able to avail themselves of the services of qualified medical personnel for care both outside and in hospital. В Украине все детское население имеет возможность воспользоваться услугами квалифицированного персонала при лечении как во внебольничных условиях, так и в условиях стационара.
Through the programme support project recently put in place, the programme will gain the services of three more specialists in health (the struggle against AIDS), education and popular participation. Благодаря недавно учрежденному проекту по поддержке программы она начнет пользоваться услугами еще трех специалистов ДООН в областях здравоохранения (борьбы со СПИДом), образования и участия населения.
To enhance transparency and disclose properly the actual administrative cost incurred by UNOPS, the Advisory Committee, therefore, recommends that UNDP and UNOPS review the methodology of estimating reimbursement costs for services. В этой связи для повышения транспарентности и надлежащего отражения фактически производимых УОПООН административных расходов Консультативный комитет рекомендует ПРООН и УОПООН пересмотреть методологию оценки компенсационных расходов в связи с услугами.