Performance reflects a complex array of elements, including the availability, accessibility, quality, and use of health-care services. |
Результативность отражает сложный набор элементов, включая наличие, доступность, качество и пользование услугами здравоохранения. |
Sample surveys are a source for statistics on health status, the utilization of health-care services, and health behaviours. |
Выборочное обследование является источником статистических данных о состоянии здоровья, пользовании услугами здравоохранения и образе жизни. |
Population surveys have an advantage over system-based administrative data which can only reflect actual services usage. |
Обследования населения имеют преимущество перед системными и административными данными, которые могут отражать только фактическое пользование услугами. |
Other themes also need to be addressed, such as trade in services, chain values and transfer pricing. |
Необходимо будет рассмотреть и другие темы, такие как торговля услугами, цепочки добавленной стоимости и трансфертное ценообразование. |
It represented an important step forward relative to previous standards, providing a clearer, more detailed and comprehensive system for measuring services trade. |
Обеспечив более четкую, более подробную и всеобъемлющую систему статистического изменения торговли услугами, этот вариант явился важным шагом вперед по сравнению с предыдущими стандартами. |
As statistics on trade in services are developed, more cooperation will be required among the institutions involved within countries. |
По мере развития статистики торговли услугами будет возрастать потребность в более тесном сотрудничестве между соответствующими учреждениями внутри стран. |
Draft revised Manual presented at the Ministry of Commerce of the People's Republic of China seminar on international trade in services. |
Представление проекта пересмотренного Руководства на семинаре по вопросам международной торговли услугами, организованном министерством торговли Китайской Народной Республики. |
Too often Governments and communities fail to provide for the special health care and education services disabled persons need for their integral development. |
Слишком часто правительства и общество не обеспечивают инвалидов услугами по специальному медицинскому обслуживанию и образованию, что необходимо для их полноценного развития. |
By 2010, an increasing number of people will be eligible for legal aid services. |
К 2010 году услугами юридической помощи сможет воспользоваться более широкий круг лиц. |
They are established with basic services such as water, food, and shelter. |
Находящиеся в них беженцы обеспечены такими основными услугами, как водоснабжение, питание и жилье. |
All races can have access to and use public services equally according to their preferences and affordability. |
Люди любой расы пользуются общественными услугами на равных основаниях в зависимости от своих предпочтений и материальных возможностей. |
The above-mentioned statistics indicate that the number of persons of Roma ethnicity benefiting from NAE's services has increased annually. |
Из вышеуказанной статистики явствует, что количество лиц из числа рома, воспользовавшихся услугами НАЗ, возрастало от года к году. |
The coverage of DOTS services in 750 health centres nationwide reached almost 100 per cent. |
Охват услугами ДОТС в 750 медицинских центрах по всей стране достиг практически 100 процентов. |
Target 5: Provide education and promotional presentations and services to narrow the gap between immigrants and mainstream service. |
Задача 5: представлять образовательные и поощрительные доклады и услуги с целью сокращения разрыва между иммигрантами и основными услугами. |
A majority of the population in developing countries relies on radio and television broadcasting services, which are low-cost and readily accessible to all. |
Большая часть населения развивающихся стран пользуется в основном услугами радио- и телевещания, которые стоят недорого и легко доступны для всех. |
Integrate mental health with existing community health-care services such as primary care. |
Объединение работы по поддержанию психического здоровья с существующими медицинскими услугами, такими как первичное медицинское обслуживание; |
Table 5 shows connections between information categories, the RIS services and the RIS reference data. |
В таблице 5 показаны взаимосвязи между категориями информации, услугами РИС и справочными данными РИС. |
Increased number of National Statistical Offices (NSOs) receiving UNIDO advisory services and technical assistance. |
Увеличение количества национальных статистических органов (НСО), пользующихся консультативными услугами и технической помощью ЮНИДО. |
Number of recipient countries and national agencies using UNIDO statistical products, training and advisory services. |
Количество стран и национальных органов, пользующихся предоставляемыми ЮНИДО статистическими продуктами, возможностями организации подготовки кадров и консультативными услугами. |
DPI has also availed itself of the services of expert volunteers, through United Nations Volunteers, for translations into French. |
ДОИ воспользовался также услугами добровольных специалистов по линии программы Добровольцев Организации Объединенных Наций для перевода материалов на французский язык. |
Despite such efforts, a number of gaps remain in the advancement of policies relating to biodiversity and ecosystem services. |
Несмотря на эти усилия, ряд пробелов сохраняется в области продвижения политики, связанной с биоразнообразием и экосистемными услугами. |
It is an efficient and respected leader in the provision of risk management products and services to businesses within the country. |
Она является эффективным и уважаемым лидером в деле обеспечения представителей деловых кругов страны продуктами и услугами по управлению рисками. |
81,200 pregnant women used prevention of mother-to-child HIV transmission services which included counselling and testing for HIV. |
81200 беременных женщин воспользовались услугами по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку, включавшими консультирование и тестирование на ВИЧ. |
The LDCs Group expects to benefit from UNCTAD's expertise, experience and resources in advancing the cause of trade in services. |
Группа НРС надеется воспользоваться экспертными знаниями, опытом и ресурсами ЮНКТАД для развития торговли услугами. |
For details on events relating to trade in services see paragraph 44. |
Более подробная информация о мероприятиях, касающихся торговли услугами, приведена в пункте 44. |