| Almost all entities that are engaged in any type of financial services are subject to the STR. | Почти все организации, занимающиеся любого рода финансовыми услугами, подпадают под ССПО. |
| The closing of humanitarian space compounds the effect of conflict on the civilian population by preventing them from accessing entitlements, services and protection. | Замкнутость пространства, на котором оказывается гуманитарная помощь, усугубляет воздействие конфликта на гражданское население, поскольку лишает его возможности пользоваться благами, услугами и защитой. |
| Not all developing countries will be able to receive the same ICT-based services if these require the same technologies. | Не все развивающиеся страны смогут пользоваться одинаковыми услугами на базе ИКТ, если это требует наличия у них одинаковых технологий. |
| Continued liberalization of cross-border trade in ICT-enabled services would reinforce this effect and would bring more business opportunities decoupled from commercial presence. | Дальнейшая либерализация трансграничной торговли связанными с ИКТ услугами усилит эту тенденцию и откроет более широкие возможности, не связанные с коммерческим присутствием. |
| A renegotiation of the level of protection applied in international trade in ICT-enabled services would therefore be in the interest of developing countries. | Поэтому в интересах развивающихся стран заново согласовать тот уровень защиты, который может применяться в международной торговле связанными с ИКТ услугами. |
| It was noted that, nonetheless, India had greatly benefited from international trade in ICT-enabled services. | Было отмечено, что Индия тем не менее получила значительную выгоду от международной торговли услугами, создаваемыми благодаря использованию ИКТ. |
| Stakeholders included different government ministries and agencies, the private sector, non-governmental organizations and academia dealing with issues related to trade in services. | Эти мероприятия охватывали широкую аудиторию, включая различные правительственные министерства и ведомства, частный сектор, неправительственные организации и научные круги, занимающиеся вопросами, связанными с торговлей услугами. |
| Immigrants can access the services provided through Saskatchewan's Career and Employment Service Offices. | Иммигранты могут пользоваться услугами, предоставляемыми через отделения службы Саскачевана по развитию карьеры и трудоустройству. |
| Individuals who do not meet residency requirements may access services sooner, on a fee-for-service basis. | Лица, не удовлетворяющие требованиям, связанным с проживанием, могут пользоваться услугами на платной основе. |
| In 2003 and 2004, there were approximately 1.8 million persons using the dental care services of public health care centres. | В 2003-2004 годах насчитывалось приблизительно 1,8 млн. человек, пользующихся стоматологическими услугами государственных центров охраны здоровья. |
| Thus it has become possible for the citizens to effectively use library services and other sources of information accessible through the Internet. | Соответственно граждане получили возможность эффективно пользоваться библиотечными услугами и другими источниками информации, доступными через Интернет. |
| In this context FATS go wider than purely statistics on trade in services. | В этом контексте ТОЗФ выходит за рамки чистой статистики торговли услугами. |
| Starting from 2005 observation of paid education services has been included in the monitoring of price levels and changes. | Начиная с 2005 года в сферу наблюдения за уровнем и динамикой цен было включено наблюдение за услугами платного образования. |
| Some experts proposed to measure changes in prevalence and incidence of violence against women over time, while others suggested measuring the use of services. | Ряд экспертов предложили количественно определять изменения в распространенности и частотности случаев насилия в отношении женщин с течением времени, а другие эксперты предложили взять за основу оценки пользование услугами. |
| This could entail, for example, using the services of a formal advisory body or an informal science-based group. | Это, например, могло бы вызвать необходимость пользования услугами официального консультативного комитета или неофициальной группы ученых. |
| However, there were obstacles preventing developing countries from benefiting from the dynamism of creative goods and services in world markets. | Однако имеются и препятствия, мешающие развивающимся странам получать выгоды от динамичного роста торговли креативными товарами и услугами на мировых рынках. |
| Nevertheless, UNCTAD made a first attempt to present its preliminary data for trade of creative goods and services. | Тем не менее ЮНКТАД предприняла первую попытку представить свои предварительные данные по торговле креативными товарами и услугами. |
| The intention was to give a first step to capture the dynamic growth of creative goods and services in world markets. | Цель заключалась в том, чтобы сделать первый шаг в деле оценки динамичного роста торговли креативными товарами и услугами на мировых рынках. |
| The South is increasing its participation in world services trade. | Страны Юга все шире участвуют в мировой торговле услугами. |
| Within MERCOSUR, the number of restrictions on services trade has been reduced significantly. | Резко сократилось число ограничений в торговле услугами в МЕРКОСУР. |
| Other participants highlighted the need to increase research on gender-based contributions to global trade in goods and services. | Другие участники подчеркнули необходимость расширения вклада по вопросам гендерных исследований применительно к глобальной торговле товарами и услугами. |
| Their share of world services trade remained constant at 0.5 per cent. | Доля этих стран в мировой торговле услугами не изменилась, составляя 0,5%. |
| There has been comparatively less progress in liberalizing this form of trade in services compared with other forms of trade. | В деле либерализации этой формы торговли услугами пока достигнут относительно меньший прогресс по сравнению с другими формами торговли. |
| The ongoing trade in services negotiations within the World Trade Organization (WTO) have not changed the situation. | Ведущиеся переговоры по торговле услугами в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) не смогли изменить эту ситуацию. |
| Egypt has taken important steps to liberalize trade in financial services, in line with World Trade Organization standards. | Египет предпринял важные шаги по либерализации торговли финансовыми услугами в соответствии со стандартами Всемирной торговой организации. |