| This will also provide direct inputs to efforts to strengthen the positions of developing countries in their negotiations on trade in services. | Это также позволит внести прямой вклад в усилия по укреплению позиций развивающихся стран на их переговорах по вопросам торговли услугами. |
| The experience of developing countries clearly shows the possible developmental gains accruing to them from trade in professional services. | Опыт развивающихся стран демонстрирует очевидные выгоды для развития, которые может приносить им торговля профессиональными услугами. |
| Government procurement practices, which discriminate in favour of domestic suppliers, have a significant impact on trade in professional services. | Практика государственных закупок, отдающая предпочтение отечественным поставщикам, оказывает существенное влияние на торговлю профессиональными услугами. |
| 80 per cent of clients satisfied with services. | Обеспечение удовлетворенности клиентов услугами в 80 процентах случаев. |
| Free movement of financial assets and entities meant that trade and in services assumed increasing importance over in relation to trade in goods. | Свободное движение финансовых активов и компаний означает, что торговля услугами приобре-тает все большее значение по сравнению с торговлей товарами. |
| The biggest challenge was to provide services to slum dwellers on a sustainable basis. | Самой серьезной задачей является устойчивое обеспечение обитателей трущоб необходимыми услугами. |
| Postal and telecommunication services are available within the UNON complex. | В комплексе ЮНОН можно воспользоваться почтовыми услугами и услугами связи. |
| Mode 4 accounts for about 1 per cent of total trade in services today. | На долю способа 4 приходится порядка 1 процента общего объема торговли услугами в настоящее время. |
| GATT and GATS are multilateral agreements dealing with general aspects of trade in goods and services respectively. | ГАТТ и ГАТС представляют собой многосторонние соглашения, касающиеся общих аспектов торговли, соответственно, товарами и услугами. |
| Almost every second family receives services from pre-school institutions. | Услугами дошкольных учреждений пользуется практически каждая вторая семья. |
| Out of that number 791, 016 or 56% used services of chosen gynaecologist within primary health care. | Из этого числа 791016 женщин, или 56 процентов, пользовались услугами предпочитаемого ими гинеколога в рамках сети первичного медико-санитарного обслуживания. |
| In return for this leadership the matai is rendered services by the family members. | В обмен на исполнение этих руководящих функций матай пользуется услугами членов семьи. |
| These activities have taken place to help countries implement relevant policies and receive advisory services on particular issues for which they need expertise. | Эти мероприятия осуществлялись с целью помочь странам проводить соответствующую политику и воспользоваться консультативными услугами по конкретным вопросам, для решения которых им нужны экспертные знания. |
| There are no legal or actual obstacles for women to obtain information in these centres and to avail themselves of other services offered by them. | Никаких юридических или фактических препятствий для получения женщинами информации в этих отделениях и для пользования другими предлагаемыми услугами не существует. |
| There are also primary health care services available for these children. | Эти дети также могут пользоваться услугами первичной медико-санитарной помощи. |
| All asylum seekers arriving into Ireland can avail of medical services for themselves and their families. | Все прибывающие в Ирландию в поисках убежища как сами, так и их семьи, могут воспользоваться медицинскими услугами. |
| However women in rural areas use social insurance services relatively less often. | В то же время женщины в сельской местности пользуются услугами социального страхования относительно реже. |
| Women can therefore choose the provider from whom they wish to access the services. | Таким образом, женщины могут сами решать, куда им обратиться за такими услугами. |
| For virtually all projects, UNOPS earns and collects its fees only upon entering into contractual obligations with providers of goods or services. | ЮНОПС обеспечивает поступления, взимает платежи фактически по всем проектам только после заключения договоров с компаниями, торгующими товарами или услугами. |
| This was particularly evident in regard to basic services in health and education. | Это особенно очевидно в связи с основными услугами в области здравоохранения и образования95. |
| The challenge is to ensure that HIV information as well as prevention, support and treatment services reach displaced populations. | Задача состоит в том, чтобы обеспечить информирование перемещенного населения о ВИЧ и их охват услугами по предупреждению, поддержке и лечению. |
| Article 8 designates the Ministry of Defence as the supervisory authority for all transactions involving sensitive goods and services. | Статьей 8 министерство обороны назначается органом по надзору за всеми операциями, связанными с «чувствительными» товарами и услугами. |
| The question is whether the liberalization of trade in services reduces or increases these barriers. | Вопрос заключается в том, способствует ли либерализация торговли услугами снижению или увеличению этих барьеров. |
| Trends in trade and domestic access to (tradable) basic social and environmental services | тенденции, характеризующие торговлю (предлагаемыми на рынке) основными социальными и природоохранными услугами и существующий в стране доступ к ним |
| Recently, developing countries have reinvigorated their regional liberalization programmes and entered into initiatives aimed at a deep integration agenda including trade in services. | В последнее время развивающиеся страны активизировали свои региональные программы либерализации и выступили с инициативами, направленными на углубление процесса интеграции, включая торговлю услугами. |