| These activities include administering and monitoring the application of WTO rules on trade in goods, trade in services, and trade-related intellectual property rights. | Она занимается, в частности, администрированием и мониторингом применения правил ВТО, регулирующих торговлю товарами, услугами и продукцией, защищаемой правами интеллектуальной собственности. |
| It is estimated that some 45,000 individuals are entitled to registration through this legislation, and will be eligible for the programs and services available to all registered Indians. | На основании этого законодательства право на регистрацию и возможность пользоваться программами и услугами, доступными всем зарегистрированным индейцам, получат около 45000 человек. |
| Most of the women that attend these workshops and make use of the services provided by CEDEHM are women from migrant communities. | По большей части посещают эти семинары и пользуются услугами ЦРЖ женщины из общин мигрантов. |
| (c) Replace forced treatment and commitment by services in the community. | с) заменить принудительное лечение общинными услугами. |
| Why did you engage my services, ma'am? | Зачем вы заручились моими услугами, мадам? |
| Mitchell, I'd like to engage your legal services In representing my friend jack In a wrongful-termination suit. | Митчел, я бы хотел воспользоваться твоими услугами, и представлял моего друга Джэка в течении судебного процесса. |
| You have been here for five years, and just because I outrank you does not mean I have the authority to command your services. | Ты работаешь тут уже пять лет, и только то, что я выше тебя рангом, не дает мне никаких полномочий распоряжаться твоими услугами. |
| The services of the Aphrodite Spa at the Ramada Plaza Budapest are available instead, including a free transfer. | В качестве альтернативного варианта гости могут воспользоваться услугами спа-центра Aphrodite в отеле Ramada Plaza Budapest, куда Вас доставит бесплатный автобус. |
| The hotel has a 24-hour fitness center with the PowervibePro Workout Bench, concierge services, and a shoe shine machine available. | В отеле работает круглосуточный фитнес-центр с тренажёром PowervibePro. Гости могут воспользоваться услугами консьержа и автомата по чистке обуви. |
| I would do birthday parties, weddings, divorces, anything for anyone who wanted to use my services. | Я рисовал дни рождения, свадьбы, разводы - всё, что угодно, для любого, кто хотел воспользоваться моими услугами. |
| So whatever your paper there says from that bank - Which, by the way, I've never used the services thereof - It is wrong. | Что бы там не говорили бумаги из банка, услугами которого, кстати, я никогда не пользовалась - это всё ошибка. |
| The decline and subsequent recovery in global trade involved all economic sectors and the broad trends were similar for both trade in goods and services. | Сокращение и последующее оживление мировой торговли затронуло все экономические секторы, и общие тенденции в целом характеры для торговли как товарами, так и услугами. |
| (b) Increased level of satisfaction expressed by the organizers of key United Nations initiatives and events for the Department's communications materials and services | Ь) Повышение степени удовлетворенности организаторов ключевых инициатив и мероприятий Организации Объединенных Наций информационными материалами и услугами Департамента |
| Liberalizing trade in environmental goods and services through the multilateral trade negotiations on the issue under the Doha round could also contribute to the transfer of environmentally sound technologies. | Содействовать передаче экологически чистых технологий могла бы также либерализация торговли экологическими товарами и услугами, что является предметом Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| Also, please provide information on initiatives to provide a culturally sensitive environment for indigenous and racial minority women who access such services. | Просьба также представить информацию об инициативах, направленных на создание для женщин из числа коренного населения и расовых меньшинств, которые пользуются такими услугами, условий, учитывающих их культурные особенности. |
| Results from the trade in services and goods pilot studies have not been published nationally so far, since more quality checks need to be performed. | Результаты экспериментальных исследований торговли услугами и товарами пока не предавались общенациональной огласке в связи с необходимостью проведения дополнительных проверок качества. |
| (c) There may also be data problems when linking administrative data on trade in goods and survey data on trade in services. | Проблемы могут возникать и при увязывании административных данных по торговле товарами с данными обследований торговли услугами. |
| In all three cases, missions made use of support services provided by UNOPS, contracted as an executing agency for certain mine-clearance activities. | Во всех этих трех случаях миссии пользуются вспомогательными услугами, предоставляемыми ЮНОПС, действующим в качестве учреждения-исполнителя ряда конкретных мероприятий, связанных с разминированием. |
| Delivery of services to the rural areas remains a challenge due to the geography of Solomon Islands and the considerable expense to develop infrastructure in rural areas. | Охват сельских районов услугами здравоохранения остается проблемой, что объясняется географическим положением Соломоновых Островов и высокими затратами на развитие соответствующей инфраструктуры в сельской местности. |
| As of the end of 2009, 40 Member States are recipients of the services offered by ITU-IMPACT. | По состоянию на конец 2009 года предлагаемыми МСЭ-ИМПАКТ услугами пользовались 40 государств-членов. |
| Their service hours are longer and more flexible (some up to 10 p.m.) compared with other regular services. | Часы предоставления этих услуг были увеличены и стали более гибкими (иногда до 22 часов) по сравнению с другими обычными услугами. |
| The average utilisation of the two services during the period from April to December 2009 was only 49% and 74% respectively. | Среднее пользование этими двумя услугами в период с апреля по декабрь 2009 года составило соответственно всего лишь 49% и 74%. |
| The report shows the growth of the Staff College over the past two years in terms of outreach of its services, substantive course portfolio and self-sustainability. | В докладе показано расширение деятельности Колледжа персонала за последние два года с точки зрения охвата его услугами, портфеля основных курсов и самодостаточности. |
| Increased potential for trade in services and investments | Увеличение потенциала для торговли услугами и инвестиций |
| Some claimants who previously asserted that they did not have certain types of supporting documents produced them after engaging the services of a claim preparer. | Некоторые заявители, ранее утверждавшие, что не располагают некоторыми видами подтверждающих документов, предъявили их после того, как воспользовались услугами оформителя претензий. |