| All citizens have the right to these services, free of charge. | Все граждане имеют право на бесплатное пользование этими услугами. |
| Other indicators of integration with the world economy relating to trade in services are also low. | Другие показатели интеграции с мировой экономикой, касающиеся торговли услугами, также находятся на низком уровне. |
| They also called on the United Nations system to utilize services of UNOPS. | Они также призвали систему Организации Объединенных Наций пользоваться услугами ЮНОПС. |
| When people are employed, they enjoy free services from the State Service for Employment. | Занятое население пользуется бесплатными услугами, предоставляемыми государственной службой занятости. |
| As with framework agreements, its use is not confined to specific goods or services. | Что касается рамочных соглашений, то их использование не ограничивается конкретными товарами или услугами. |
| These services were used by 429 women who were about to start their own businesses or who represented SME's. | Этими услугами воспользовались 429 женщин, которые собирались открыть собственное дело или представляли мелкие и средние предприятия. |
| Negotiations on further liberalization of trade in services are currently under way, scheduled to be completed by January 2005. | В настоящее время ведутся переговоры относительно дальнейшей либерализации торговли услугами, которые планируется завершить к январю 2005 года. |
| These require upholding education as a free public service and defining the permitted scope of free trade in education services. | Для этого необходимо утвердить образование в качестве бесплатной услуги государства и определить, в каких пределах разрешается вести свободную торговлю услугами в области образования. |
| Organization chart for option 2: Integrated administrative support plus integrated implementation and technical assistance services | Организационная схема для предложения 2: Комплексная административная поддержка в сочетании с комплексными услугами в области осуществления и технической помощи |
| To ensure that transition economies have access to the methods and practices developed for the measurement of trade in services. | Обеспечение странам с переходной экономикой доступа к методам и практическим приемам, разработанным для оценки торговли услугами. |
| The Task Force is developing in 2003 a training module on trade in services with and for the World Bank. | В 2003 году Целевая группа занимается разработкой учебного модуля по торговле услугами при содействии и в интересах Всемирного банка. |
| The need for resources to be devoted to technical assistance in development of country reporting of trade in services. | Необходимость выделения ресурсов для оказания технической помощи в деле разработки национальной статистической отчетности о торговле услугами. |
| Access to ICTs is the condition for people to benefit from services available in electronic form. | Для того чтобы пользоваться услугами в электронной форме, необходимо иметь доступ к ИКТ. |
| The public sector requires professionals capable of adequately managing and carrying out the administration of the public programmes and services. | Государственный сектор нуждается в специалистах, способных должным образом руководить и осуществлять управление государственными программами и услугами. |
| The local authorities must ensue that such persons have also in practice access to appropriate transportation services. | Местные власти должны обеспечивать, чтобы такие лица также могли на практике пользоваться соответствующими транспортными услугами. |
| The Centre extended its advisory services to the Cameroonian National Commission of Human Rights and Freedoms. | Центр охватил своими консультативными услугами Камерунскую национальную комиссию по правам человека и свободам. |
| In general, it appears that antenatal care is inadequate, primarily because of a lack of access to such services and clinics. | В целом представляется, что качество дородового ухода неадекватно, прежде всего ввиду отсутствия доступа к соответствующим услугами и клиникам. |
| Satisfaction was expressed with the services rendered by the Office of Legal Affairs to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. | Было выражено удовлетворение в связи с услугами, оказываемыми Управлением по правовым вопросам Комиссии по границам континентального шельфа. |
| This section of the city has been carefully planned and contains all the required services. | Этот сектор города тщательно спланирован и обеспечивается всеми необходимыми услугами. |
| In Spain, women and men have equal access to health-care services. | В Испании женщины пользуются одинаковыми с мужчинами услугами медико-санитарной помощи. |
| COMESA has a number of programmes aimed at facilitating services trade, which focus on transport. | В КОМЕСА имеется ряд программ по упрощению процедур торговли услугами, которые ориентированы главным образом на сектор транспорта. |
| UNITAR continues to use the services of the United Nations Office at Geneva for some minor purchases. | ЮНИТАР продолжает пользоваться услугами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для совершения некоторых незначительных закупок. |
| In many instances, interpretation services for the support officers were not available. | Во многих случаях сотрудники по вопросам помощи не имели возможности пользоваться услугами устных переводчиков. |
| It further recommended that the United Nations Office at Nairobi discontinue using the services of the contractor. | Оно далее рекомендовало Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби прекратить пользоваться услугами этого подрядчика. |
| The EEC Treaty of 1957 provided for services trade liberalization as part of the four freedoms. | В Договоре о ЕЭС 1957 года была предусмотрена либерализация торговли услугами в контексте четырех свобод. |