| These services should be available to every injured person regardless of their personal characteristics or ability to pay. | Этими услугами могут воспользоваться все получившие травму лица, независимо от их личности или платежеспособности. |
| Trade expansion of environmental goods and services is a natural outcome of this growth. | Увеличение объемов торговли экологическими товарами и услугами является естественным результатом этого роста. |
| The trade in services has expanded faster than the trade in merchandise and developing countries have increased their share. | Торговля услугами расширялась быстрее, чем торговля товарами, и развивающиеся страны увеличили свою долю. |
| In court, the accused had free access to the services of an interpreter. | В системе уголовного судопроизводства обвиняемый может бесплатно пользоваться услугами устного переводчика. |
| Those people were protected by the State and enjoyed services such as health care on an equal basis. | Иностранные граждане находятся под защитой государства и на равной основе пользуются всеми услугами, в частности услугами здравоохранения. |
| It had been decided that the private companies should extend their services to more localities in Paraguay and should reduce their tariffs. | Было решено, что частным компаниям нужно охватить своими услугами больше населенных пунктов Парагвая и снизить свои тарифы. |
| Chapter 2 will discuss the relationship between food production and ecosystem services, in terms of both synergies and competition. | Глава 2 будет посвящена обсуждению взаимосвязи между производством продовольствия и экосистемными услугами с точки зрения как синергии, так и конкуренции. |
| There were several submissions concerning the assessment of the interactions between climate change, biodiversity and ecosystem services. | Поступил ряд сообщений, касающихся оценки связей между изменением климата, биоразнообразием и экосистемными услугами. |
| Nevertheless, little is known about the link between trade in services and employment. | Тем не менее о связи между торговлей услугами и занятостью известно очень немногое. |
| Trade in intermediate goods and services increased significantly and GVCs became dominant in some sectors. | Торговля полуфабрикатами и услугами резко возросла, а в некоторых секторах ГЦСЦ превратились в господствующую форму организации производства. |
| Much less is known about the link between trade in services and employment despite its increasing importance. | Несмотря на растущее значение торговли услугами, о связи между нею и занятостью известно гораздо меньше. |
| Asia is a major exception, with the services trade balance improving significantly in two decades. | Одним из главных исключений являются страны Азии, где в последние два десятилетия состояние баланса торговли услугами заметно улучшилось. |
| Increase access to safe drinking water by improving coverage and sustainability of water supply services | Расширение доступа к безопасной питьевой воде путем обеспечения более широкого охвата населения услугами водоснабжения и непрерывного предоставления таких услуг |
| C. Trends in services production and trade | С. Тенденции в области производства услуг и торговли услугами |
| Such persons are also entitled to the services of an interpreter. | Данным лицам также предоставляется право воспользоваться услугами переводчика. |
| Much of the services trade is invisible since it appears as trade in goods. | Значительная часть торговли услугами остается невидимой и учитывается как товарная торговля. |
| Regulatory reform and competition are the forces behind recent liberalization in trade in services. | Необходимость реформирования режима регулирования и защиты конкуренции - главные мотивы либерализации торговли услугами в последнее время. |
| Skill gaps, poor infrastructure and high entry barriers prevent many developing countries from benefiting from trade in services and offshoring. | Разрыв в уровне профессиональной подготовки, слаборазвитость инфраструктуры и высокие барьеры для проникновения на рынки не позволяют многим развивающимся странам воспользоваться плодами торговли услугами и офшоринга. |
| This is likely due to a lower share of trade in services. | Это неудивительно с учетом менее высокого удельного веса торговли услугами. |
| However, knowledge about the effect of services trade on employment is limited. | Тем не менее влияние торговли услугами на занятость изучено очень слабо. |
| Enhancing the linkage between services trade and employment represents a major development challenge. | Укрепление связи между торговлей услугами и занятостью остается одной из главных задач развития. |
| The ensuing prescriptions included liberalizing trade in services, reducing non-tariff barriers and strengthening trade facilitation. | Вытекающие из этого рекомендации включают в себя либерализацию торговли услугами, снижение нетарифных барьеров и упрощение процедур торговли. |
| Using this approach, the meeting achieved a type of interaction that could be labelled "collective advisory services". | Приняв такой метод работы, совещание достигло такого типа взаимодействия, которое можно назвать "коллективными консультативными услугами". |
| Such action must be coordinated with the supply of health and nutrition services and the existing conditional transfer programmes. | Кроме того, нам необходимо координировать эти действия с услугами, предлагаемыми учреждениями в областях здравоохранения и питания и в рамках существующих программ условного перевода денежных средств. |
| Participants had highlighted the importance of international trade in goods and services as an enabling factor for sustainable development. | Участники особо подчеркнули важность международной торговли товарами и услугами как фактора, способствующего устойчивому развитию. |