| Of those responses, 241 (93 per cent) indicated satisfaction with the services provided and the overall linguistic quality of conference documentation. | Двести сорок один респондент (93 процента) выразил удовлетворение предоставленными услугами и общим языковым качеством конференционной документации. |
| No fewer than 25 countries benefited directly from the Institute's services and interventions in this regard. | Не менее 25 стран воспользовались напрямую услугами или участвовали в мероприятиях Института в этой области. |
| According to the results of the voluntary survey given to requisitioners after each procurement action, all respondents were satisfied with the procurement services provided. | Согласно результатам добровольного обследования заказчиков после осуществления каждой закупки, все респонденты были удовлетворены предоставленными услугами снабжения. |
| Delegations were encouraged to complete a feedback survey on the services provided by the Secretariat. | Делегациям было предложено заполнить вопросник для оценки удовлетворенности услугами, предоставленными Секретариатом. |
| Peacekeeping staff members constitute the single largest client group that uses the Office's services. | Сотрудники миротворческих миссий представляют самую крупную группу клиентов, пользующихся услугами Отдела. |
| In addition, commercial fuel services have been extended to the sector hub locations. | Кроме того, коммерческими услугами по заправке теперь охвачены и секторальные вспомогательные центры. |
| Households of all income levels, even the poorest, use basic financial services, namely payments, savings, credit and insurance. | Домохозяйства с любыми уровнями доходов, даже самые бедные из них, пользуются базовыми финансовыми услугами, а именно платежами, накоплениями, кредитами и страхованием. |
| A major obstacle to successful entrepreneurship education is the lack of linkages between financial and non-financial services. | Одним из главных препятствий на пути успешного осуществления просвещения по вопросам предпринимательства является отсутствие связи между финансовыми и нефинансовыми услугами. |
| Some municipalities had their own prevention services; some used the expertise of NGOs. | Некоторые муниципальные органы имеют собственные центры профилактики, другие пользуются услугами неправительственных организаций. |
| Such analyses are crucial for efficient spending and for services to reach the most vulnerable and marginalized children. | Проведение такого анализа имеет важнейшее значение для эффективного расходования средств, а также с точки зрения охвата соответствующими услугами детей, относящихся к наиболее уязвимым и маргинализированным группам. |
| Older persons also suffer from discrimination in access to health-care services that are appropriate, affordable and of good quality. | Пожилые люди также сталкиваются с дискриминацией при обращении за необходимыми им доступными и качественными услугами системы здравоохранения. |
| In Burkina Faso and Mali, with the support of UNFPA, 227 girls and 503 women have benefited from these services. | В Буркина-Фасо и Мали при поддержке ЮНФПА этими услугами воспользовались 227 девочек и 503 женщины. |
| This eco-friendly train is widely used in Belarus, Lithuania and Ukraine. Expansion of transport services is being planned. | Услугами этого экологичного поезда, которые планируется расширить, активно пользуются жители Беларуси, Литвы и Украины. |
| Women and girls must have equal access to financial services and the right to own land and other assets. | Женщины и девочки должны иметь возможность наравне с мужчинами пользоваться финансовыми услугами и осуществлять свое право собственности на землю и иное имущество. |
| The trends in Cuba's trade in services in 2013 were similar to those of the previous year. | В 2013 году динамика торговли услугами на Кубе была аналогична динамике предыдущего года. |
| In the strategy, housing construction, local security, freedom of movement, access to public services and employment opportunities were identified as priorities. | К числу приоритетных вопросов в этой стратегии были отнесены жилищное строительство, обеспечение безопасности на местах, свобода передвижения, охват государственными услугами и предоставление возможностей для трудоустройства. |
| UNEP provides secretariat services for the platform, which operates from Bonn, Germany. | ЮНЕП обеспечивает Платформу услугами секретариата, который работает из Бонна (Германия). |
| The expected accomplishments (or planned outcomes) are designed to ensure that UNEP products and services are more easily attributable to them. | Ожидаемые достижения (или запланированные результаты) оформлены таким образом, чтобы упростить их соотнесение с продуктами и услугами ЮНЕП. |
| Many of the services provided by offices at Headquarters are also available in individual Member States. | Многими услугами, предоставляемыми подразделениями в Центральных учреждениях, можно воспользоваться также в отдельных государствах-членах. |
| Overall, contributions to inclusive development especially in developing countries can be greatly enhanced by international trade in services. | В целом международная торговля услугами может внести большой вклад в инклюзивное развитие, особенно в развивающихся странах. |
| Sustainable trade in biodiversity-based goods and services is becoming a fast-growing green economy sector in which local and international value chains interact. | Устойчивое развитие торговли товарами и услугами, основанными на биоразнообразии, является быстрорастущим сектором "зеленой" экономики, в котором происходит взаимодействие между местными и международными производственно-сбытовыми цепочками. |
| Some of these approaches are being replicated under ongoing plurilateral negotiations aimed at a trade in services agreement. | Некоторые из этих подходов воспроизводятся в рамках нынешних плюрилатеральных переговоров, ставящих задачу заключения соглашения о торговле услугами. |
| In India, the Reserve Bank had issued the Guidelines for Use of Business Correspondents to expand coverage of financial services. | В Индии Резервный банк выпустил руководящие принципы использования коммерческих корреспондентов для расширения охвата населения финансовыми услугами. |
| Therefore, creating synergies between postal and digital financial services was important for financial inclusion. | Поэтому для повышения доступности финансовых услуг формирование синергических связей между почтовыми и цифровыми финансовыми услугами имеет большое значение. |
| Cross-border trade captures only one dimension of services trade. | Трансграничная торговля - это лишь один из аспектов торговли услугами. |