NWHN noted that a project carried out in 2008 and 2009 revealed that young women felt unable to access family planning services if they were unmarried because of the judgemental attitudes of service providers. |
НСОЗЖ сообщила о том, что, как показал проект, реализованный в 2008 и 2009 годах, молодые женщины не в состоянии пользоваться услугами в области планирования семьи, если они не находятся в браке, из-за негативного отношения к ним персонала. |
This might be owing to different legislation and integration policies, types of migrants, services for migrants, methodology of research and other variables. |
Возможно, это объясняется различиями в законодательстве и интеграционной политике, между видами мигрантов, услугами, предоставляемыми мигрантам, методикой исследования и другими факторами. |
In Swaziland, for example, the expanded Neighbourhood Care Point programme reached 50,000 OVC with a range of basic services. |
Так, например, в Свазиленде благодаря расширенной программе "Помощь на местах" базовыми услугами было охвачено 50 тыс. сирот и уязвимых детей. |
It added that free services, such as vaccination, did not offer sufficient coverage despite the fact that Gabon had fully covered the costs of vaccine purchases since 2004. |
Она добавила, что охват населения такими бесплатными услугами, как вакцинация, недостаточен, несмотря на тот факт, что государство финансирует все расходы по приобретению вакцин еще с 2004 года. |
He expressed the hope that both the General Assembly and the Security Council would encourage Member States to make use of the Commission's services whenever appropriate. |
Оратор выражает надежду, что и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности будут поощрять государства-члены к тому, чтобы, по мере необходимости, пользоваться услугами Комиссии. |
According to figures presented at the UNCITRAL Colloquium, 364 million low-income, un-banked persons could be using mobile financial services by 2012. |
Согласно данным, представленным на коллоквиуме ЮНСИТРАЛ, к 2012 году мобильными финансовыми услугами будет пользоваться около 364 млн. человек с низким уровнем доходов, не охваченных банковским обслуживанием. |
These translation and interpretation services have also been used by the Department's employment agency inspectors for the purposes of investigating complaints from migrant workers. |
Этими услугами по письменному и устному переводу также пользовались инспекторы бюро по трудоустройству данного министерства, с тем чтобы расследовать жалобы, поступившие от трудящихся-мигрантов. |
A commitment to effective local delivery mechanisms that align services to migrants with those for indigenous communities |
приверженность эффективным механизмам оказания услуг, которые уравнивают услуги, предоставляемые мигрантам, с услугами оказываемыми местным общинам. |
According to the registers of the Supreme Court, there had never been any request by parties to court proceedings for the services of an indigenous languages interpreter. |
Так, например, из протоколов Верховного суда явствует, что ни одна из сторон в судебном разбирательстве никогда не обращалась за услугами переводчика на тот или иной язык коренных народов. |
It should be emphasized that both financial and technical resources have contributed to Ethiopia's coverage and access to prevention, treatment and support services. |
Необходимо подчеркнуть, что благодаря финансовым и техническим ресурсам Эфиопии удалось обеспечить охват услугами в области профилактики, лечения и поддержки и доступ к ним. |
It also wondered why the contract had not been split up and subject to competitive bidding, given that several smaller companies were providing services to AMIS. |
Делегация Сингапура также хотела бы знать, почему контракт не был поделен на несколько частей и выставлен на торги, учитывая, что МАСС пользовалась услугами ряда более мелких компаний. |
Further, a review of the current support concepts of the Department of Peacekeeping Operations for the provision of fuel and related services will be undertaken. |
Кроме этого, будет проведен обзор нынешних систем, применяемых Департаментом операций по поддержанию мира в целях обеспечения полевых миссий горючим и смежными услугами. |
The idea of continuing to use his services to act against the continent's leaders could have been the reason for his release. |
Выпустив на свободу Луиса Посаду Каррильеса, правительство Соединенных Штатов Америки тем самым оставило для себя возможность и далее пользоваться его услугами в действиях против руководителей стран континента. |
Use of UNRWA services differs considerably among the fields of operation; |
ё) показатели пользования услугами БАПОР значительно разнятся в зависимости от района операций; |
The IGO was nevertheless able to obtain the services of a former United States Deputy Inspector General to deliver a workshop and hold consultations with inspection staff. |
Тем не менее УГИ смогло воспользоваться услугами бывшего заместителя Генерального инспектора Соединенных Штатов, который провел с инспекторами семинар-практикум и проконсультировал их. |
Through the portal, commercial vendors seeking Federal markets for their products and services can search, monitor and retrieve opportunities solicited by the entire Federal contracting community. |
Через этот портал коммерческие продавцы, стремящиеся попасть на федеральные рынки со своей продукцией и услугами, могут вести поиск, мониторинг и извлекать информацию о возможностях в интересах всего сообщества подрядчиков по федеральным контрактам о закупках. |
establish common regulations for trade in goods and services and their access to domestic markets, |
установление общих правил торговли товарами и услугами и их доступа на внутренние рынки, |
With the advent of faster communications, transport and information technologies, the rate of growth of trade in services is expected to increase. |
С внедрением современных технологий в сфере коммуникации, транспорта и информации, позволяющих ускорять деятельность в этих областях, темпы роста торговли услугами, как ожидается, должны возрасти. |
The events organized by UN-Habitat focused on more energy-efficient and renewable energy options for better delivery of affordable and reliable water and sanitation services to poor people living in urban settlements. |
Проведенные ООН-Хабитат мероприятия были посвящены использованию энергосберегающих средств и возобновляемых источников энергии для обеспечения доступными и надежными услугами в области водоснабжения и санитарии малоимущего городского населения. |
Meeting of experts to consider changes in the structure of trade in goods and services and the competitiveness of the productive sectors |
Совещание экспертов, посвященное обсуждению изменений в структуре торговли товарами и услугами и конкурентоспособности производственных секторов |
Non-recurrent publication: online database on international trade in services (2006 and 2007) |
Непериодические публикации: онлайновая база данных по международной торговле услугами (2006 и 2007 годы) |
A. Water management problems and links with ecosystem services |
А. Проблемы водопользования и связь с экосистемными услугами |
There is an urgent need to establish close linkages between reliable energy services and productive uses, to make the energy affordable through income generation activities. |
Существует насущная необходимость в установлении тесных связей между надежными услугами в области энергетики и производственными видами потребления и обеспечения доступности энергии на основе деятельности по формированию дохода. |
Number of participating poor households that use financial services |
Число участвующих бедных домашних хозяйств, пользующихся финансовыми услугами |
Planning for slum upgrading and improvement requires a concerted effort in land policy and administration and the provision of basic services. |
Составление планов благоустройства и реконструкции трущоб требует сосредоточенных усилий в области управления землепользованием и обеспечения населения основными услугами. |