| Officials in Beijing, increasingly sensitive to US criticism, will prove as ready to trade accusations as goods and services or good ideas. | Чиновники из Пекина, всё более чувствительные к критике со стороны США, будут с одинаковой готовностью обмениваться обвинениями, товарами и услугами или хорошими идеями. |
| Policies in Suriname secure incomes for the elderly to meet their basic needs and provide health-care services and trained service providers. | Политика, проводимая в Суринаме, обеспечивает пожилых доходом, позволяющим им удовлетворять свои основные потребности, а также услугами по охране здоровья и квалифицированным персоналом. |
| The essential function of any Government is to govern - to provide public goods and services to its citizens within its borders. | Существенная функция любого правительства - управлять, обеспечивать товарами и услугами своих граждан внутри государственных границ. |
| Provisions include INMARSAT and INTELSAT charges, telephone, pouch and other mail services. | Ассигнования включают плату за пользование станциями ИНМАРСАТ и ИНТЕЛСАТ, телефонной связью, услугами дипломатической почты и другими почтовыми услугами. |
| Like most international organizations, the United Nations has traditionally used a mix of internal and external printing services. | Подобно большинству международных организаций, Организация Объединенных Наций традиционно пользуется как внутренними, так и внешними типографскими услугами. |
| Affected populations need to know where to go for services, information, or to exchange know-how. | Пострадавшим группам населения необходимо знать, куда обращаться за услугами, информацией или в целях обмена знаниями. |
| The speaker stressed the importance of international trade in services for a great number of developing countries. | Оратор подчеркнул важное значение международной торговли услугами для многих развивающихся стран. |
| Moreover, the Internet provided new opportunities for the expansion of trade in goods and services. | Кроме того, новые возможности для расширения торговли товарами и услугами открывает Интернет. |
| Another issue in trade in services related to electronic commerce. | Еще один вопрос в связи с торговлей услугами касается электронной торговли. |
| Trade in services is a dynamic sector, whose share in world trade now amounts to 20 per cent. | Торговля услугами представляет собой динамично развивающийся сектор, доля которого в мировой торговле сегодня составляет 20%. |
| Such a sectoral approach may have prevented developing countries from striking a balance with developed countries on concessions among different sectors in trade in services. | Подобный секторальный подход может помешать развивающимся странам выработать компромиссное решение с развитыми странами относительно льгот в торговле услугами в различных секторах. |
| The advent of the Internet provides new opportunities for the expansion of trade in both goods and services. | Появление Интернета открывает новые возможности для расширения торговли товарами и услугами. |
| Number of persons who used services, by gender and age; | Число лиц, воспользовавшихся услугами в области здравоохранения, с разбивкой по полу и возрасту. |
| In that regard, she wished to point out that family planning services were available for boys as well as girls. | В этой связи выступающая подчеркивает, что как юноши, так и девушки могут воспользоваться услугами служб планирования семьи. |
| User fees may hinder the poorest from access to essential services. | Плата за пользование услугами может препятствовать доступу наиболее малоимущих слоев населения к основным услугам. |
| The main problem as it stands now relates to the definition of trade in services. | В настоящее время основная проблема связана с определением торговли услугами. |
| MAST may contribute to increased transparency in the trade regime for services. | База данных МАСТ может способствовать повышению транспарентности режимов, регулирующих торговлю услугами. |
| Moreover, disciplines on subsidies could increase the participation of developing countries in global trade in services. | Помимо этого расширению участия развивающихся стран в глобальной торговле услугами могло бы способствовать установление более жесткой дисциплины в области использования субсидий. |
| It was also stressed that developing countries had an important potential for trade in health care services. | Было подчеркнуто также, что развивающиеся страны обладают значительным потенциалом в торговле услугами здравоохранения. |
| The marketing of medical services is a source of hope for many countries represented in the Expert Meeting, including Cuba. | Многие страны, представленные на Совещании экспертов, включая Кубу, связывают большие надежды с торговлей медицинскими услугами. |
| In the light of past experience, UNCTAD needs to take fuller advantage of these services. | Опыт прошлых лет свидетельствует о том, что ЮНКТАД должна шире пользоваться этими услугами. |
| Contributions consist of nearly 100,000 individuals together with equipment and services offered to the United Nations for use in future peacekeeping operations. | Эти ресурсы и средства включают около 100000 человек вместе со снаряжением и услугами, предоставляемыми Организации Объединенных Наций для использования в ходе будущих операциях по поддержанию мира. |
| Trade in goods and services (imports plus exports) accounts for more than half of GDP. | Более половины ВВП приходится на обмены товарами и услугами (импорт плюс экспорт). |
| The West Indies, since the initial period of colonization, have provided goods and services for more advanced industrial entities. | Вест-Индия с самого начала периода колонизации обеспечивала товарами и услугами более развитые в промышленном отношении страны. |
| The services of an independent loss adjusting firm were also retained to assist the secretariat and the Panel in reviewing the Claims. | При рассмотрении претензий секретариат и Группа по-прежнему пользовались услугами независимой фирмы по оценке размеров ущерба. |