Officials in Beijing, increasingly sensitive to US criticism, will prove as ready to trade accusations as goods and services or good ideas. |
Чиновники из Пекина, всё более чувствительные к критике со стороны США, будут с одинаковой готовностью обмениваться обвинениями, товарами и услугами или хорошими идеями. |
Policies in Suriname secure incomes for the elderly to meet their basic needs and provide health-care services and trained service providers. |
Политика, проводимая в Суринаме, обеспечивает пожилых доходом, позволяющим им удовлетворять свои основные потребности, а также услугами по охране здоровья и квалифицированным персоналом. |
The essential function of any Government is to govern - to provide public goods and services to its citizens within its borders. |
Существенная функция любого правительства - управлять, обеспечивать товарами и услугами своих граждан внутри государственных границ. |
Provisions include INMARSAT and INTELSAT charges, telephone, pouch and other mail services. |
Ассигнования включают плату за пользование станциями ИНМАРСАТ и ИНТЕЛСАТ, телефонной связью, услугами дипломатической почты и другими почтовыми услугами. |
Like most international organizations, the United Nations has traditionally used a mix of internal and external printing services. |
Подобно большинству международных организаций, Организация Объединенных Наций традиционно пользуется как внутренними, так и внешними типографскими услугами. |
Affected populations need to know where to go for services, information, or to exchange know-how. |
Пострадавшим группам населения необходимо знать, куда обращаться за услугами, информацией или в целях обмена знаниями. |
The speaker stressed the importance of international trade in services for a great number of developing countries. |
Оратор подчеркнул важное значение международной торговли услугами для многих развивающихся стран. |
Moreover, the Internet provided new opportunities for the expansion of trade in goods and services. |
Кроме того, новые возможности для расширения торговли товарами и услугами открывает Интернет. |
Another issue in trade in services related to electronic commerce. |
Еще один вопрос в связи с торговлей услугами касается электронной торговли. |
Trade in services is a dynamic sector, whose share in world trade now amounts to 20 per cent. |
Торговля услугами представляет собой динамично развивающийся сектор, доля которого в мировой торговле сегодня составляет 20%. |
Such a sectoral approach may have prevented developing countries from striking a balance with developed countries on concessions among different sectors in trade in services. |
Подобный секторальный подход может помешать развивающимся странам выработать компромиссное решение с развитыми странами относительно льгот в торговле услугами в различных секторах. |
The advent of the Internet provides new opportunities for the expansion of trade in both goods and services. |
Появление Интернета открывает новые возможности для расширения торговли товарами и услугами. |
Number of persons who used services, by gender and age; |
Число лиц, воспользовавшихся услугами в области здравоохранения, с разбивкой по полу и возрасту. |
In that regard, she wished to point out that family planning services were available for boys as well as girls. |
В этой связи выступающая подчеркивает, что как юноши, так и девушки могут воспользоваться услугами служб планирования семьи. |
User fees may hinder the poorest from access to essential services. |
Плата за пользование услугами может препятствовать доступу наиболее малоимущих слоев населения к основным услугам. |
The main problem as it stands now relates to the definition of trade in services. |
В настоящее время основная проблема связана с определением торговли услугами. |
MAST may contribute to increased transparency in the trade regime for services. |
База данных МАСТ может способствовать повышению транспарентности режимов, регулирующих торговлю услугами. |
Moreover, disciplines on subsidies could increase the participation of developing countries in global trade in services. |
Помимо этого расширению участия развивающихся стран в глобальной торговле услугами могло бы способствовать установление более жесткой дисциплины в области использования субсидий. |
It was also stressed that developing countries had an important potential for trade in health care services. |
Было подчеркнуто также, что развивающиеся страны обладают значительным потенциалом в торговле услугами здравоохранения. |
The marketing of medical services is a source of hope for many countries represented in the Expert Meeting, including Cuba. |
Многие страны, представленные на Совещании экспертов, включая Кубу, связывают большие надежды с торговлей медицинскими услугами. |
In the light of past experience, UNCTAD needs to take fuller advantage of these services. |
Опыт прошлых лет свидетельствует о том, что ЮНКТАД должна шире пользоваться этими услугами. |
Contributions consist of nearly 100,000 individuals together with equipment and services offered to the United Nations for use in future peacekeeping operations. |
Эти ресурсы и средства включают около 100000 человек вместе со снаряжением и услугами, предоставляемыми Организации Объединенных Наций для использования в ходе будущих операциях по поддержанию мира. |
Trade in goods and services (imports plus exports) accounts for more than half of GDP. |
Более половины ВВП приходится на обмены товарами и услугами (импорт плюс экспорт). |
The West Indies, since the initial period of colonization, have provided goods and services for more advanced industrial entities. |
Вест-Индия с самого начала периода колонизации обеспечивала товарами и услугами более развитые в промышленном отношении страны. |
The services of an independent loss adjusting firm were also retained to assist the secretariat and the Panel in reviewing the Claims. |
При рассмотрении претензий секретариат и Группа по-прежнему пользовались услугами независимой фирмы по оценке размеров ущерба. |