Trade in services encompasses a broad range of activities, including tourism, education, health, financial and legal services. |
Торговля услугами охватывает широкий круг видов деятельности, включая туризм, образование, здравоохранение, предоставление финансовых и юридических услуг. |
Positively integrating developing countries, especially LDCs, into the services economy and services trade remains a major development challenge. |
Позитивная интеграция развивающихся стран, в особенности НРС, в сектор услуг и торговлю услугами остается важной задачей развития. |
Such concerns relate to trade in agriculture and services, including financial services, intellectual property rights; labour standards; and the environment. |
Их обеспокоенность связана с торговлей сельскохозяйственной продукцией и услугами, включая финансовые услуги; правами интеллектуальной собственности; нормами в сфере труда; и охраной окружающей среды. |
These services are described by national accountants as collective services. |
Специалисты по национальным счетам называют эти услуги коллективными услугами. |
Using services trade liberalization as a means of increasing universal access to essential services is a challenge for them. |
Им лишь предстоит решить сложную задачу по использованию либерализации торговли услугами в качестве средства обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам. |
In Finland, interpretation services for refugees are complemented by the services of private interpretation centres and freelance interpreters. |
В Финляндии службы перевода для беженцев дополняются соответствующими услугами частных переводческих центров и внештатных переводчиков. |
New wireless technology not only makes mobile telecommunications services possible, but is also increasingly competing with fixed (wireline) services. |
Новая беспроводная технология не только создает возможности для мобильных услуг связи, но и вступает во все более острую конкуренцию со стационарными (проводными) услугами. |
Outsourcing of services to developing countries has created new trading opportunities in services. |
Передача услуг на внешний подряд развивающимся странам открывает новые возможности в торговле услугами. |
Distribution services are central in the logistics chain and for trade in goods and other services. |
Услуги распределения занимают центральное место в логистической цепочке, а также в торговле товарами и иными услугами. |
The public infrastructure services of drinking water, wastewater treatment and waste management are the core and most traditional environmental services. |
Ключевыми и наиболее традиционными экологическими услугами являются такие коммунальные инфраструктурные услуги, как снабжение питьевой водой, очистка сточных вод и удаление отходов. |
GATS defines trade in services by introducing the concept of four modes of supply of services. |
В ГАТС торговля услугами определяется на основе концепций четырех способов поставки услуг. |
Developing countries have weak services sectors and face a deficit in trade in services. |
Развивающиеся страны, где сектора услуг слабы, имеют дефицит в торговле услугами. |
Almost every new such agreement includes provisions on services, where countries find themselves negotiating simultaneously different initiatives to liberalize trade in services. |
Практически в каждом новом соглашения содержатся посвященные услугам положения, и страны ведут переговоры одновременно по нескольким направлениям либерализации торговли услугами. |
This is compromising developing countries' opportunities to take informed positions in the services negotiations and benefit from enhanced trade in services. |
Это в свою очередь не позволяет им занять правильную позицию на переговорах по услугам и воспользоваться результатами расширения торговли услугами. |
This approach is driven by economic growth, and supported with enabling policies, market services, Government regulations and social-security services. |
Этот подход обусловлен экономическим ростом и поддерживается мерами, направленными на расширение возможностей, рыночными услугами, правительственными постановлениями и деятельностью служб социального обеспечения. |
A number of countries, including some developing countries, felt that excluding audiovisual services completely from multilateral services trade negotiations did not appear appropriate. |
Ряд стран, включая некоторые развивающиеся страны, отметили, что полностью выводить аудиовизуальные услуги за рамки переговоров о торговле многосторонними услугами, по-видимому, неразумно. |
Progress needs to be made on the assessment of trade in services, which remains an integral part of the negotiations on services. |
Необходимо добиться прогресса в вопросе о проведении оценок торговли услугами, который остается неотъемлемой частью переговоров по услугам. |
Negotiations on services should ensure effective multilateral commitments on services sectors and modes of supply of export interest to developing countries. |
Переговоры по вопросам торговли услугами должны завершиться принятием эффективных многосторонних обязательств по секторам услуг и способам производства, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
ESCWA also provided advisory services and training workshops on the various aspects of the multilateral trade negotiations, particularly on trade in services and intellectual property rights. |
Кроме того, ЭСКЗА организовала консультирование и провела учебные практикумы по различным аспектам многосторонних торговых переговоров, прежде всего в том, что касается торговли услугами и прав интеллектуальной собственности. |
In some instances, common services agreements for the services provided by UNDP had not been finalized. |
В ряде случаев не была завершена разработка соглашений об общем обслуживании, связанных с услугами, предоставляемыми ПРООН. |
The aim is to enable women and/or households which do not have access to traditional financial services to obtain microfinance services. |
Цель этих стратегий - дать женщинам и/или домохозяйствам, не имеющим доступа к классическим видам финансовых услуг, возможность воспользоваться услугами микрофинансирования. |
Moreover, the Mission did not effectively use the technical services of ICAO, which were provided through an inter-agency services agreement. |
Кроме того, Миссия практически не пользуется техническими услугами ИКАО, предоставляемыми на основании межучрежденческого соглашения об обслуживании. |
The full impact of DLDD on ecosystems, however, goes beyond provisioning services to affect important regulating services, cultural services and supporting services. |
Однако полный спектр воздействий ОДЗЗ на экосистемы не ограничивается обеспечительными услугами: они затрагивают также важные регулирующие, культурные и поддерживающие услуги. |
Regarding trade in services, UNCTAD provides services policy reviews to help LDCs draw maximum benefits from the services sector. |
В области торговли услугами ЮНКТАД проводит обзоры политики в сфере услуг, помогая НРС получить от этого сектора максимальную отдачу. |
The same services should be secured to immigrants as to the main population, but also special services complementing the general services. |
Иммигрантам должны гарантироваться те же услуги, что и основному населению, дополняемые специальными услугами, помимо основных. |