Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
All member States are provided with the same services and have the same rights, irrespective of the size of their financial contributions to the organization; Все государства-члены обеспечиваются одинаковыми услугами и имеют одинаковые права, независимо от размера их финансовых взносов в организацию;
Within today's globalized world economy, characterized by increased interplay between investment, trade, technology and services, member States placed increased emphasis on the contribution that transnational corporations could make to growth and development. В современных условиях глобализации мировой экономики, характеризующейся усилением взаимодействия между инвестициями, торговлей, технологией и услугами, государства-члены уделяют повышенное внимание тому вкладу, который транснациональные корпорации могут внести в процесс роста и развития.
He then outlined the progress made on the implementation of the work programme, including refinement of the database on measures affecting trade in services (MAST) with respect to laws and regulations. Затем оратор остановился на прогрессе, достигнутом в осуществлении программы работы, включая улучшение базы данных МАСТ по законодательным и нормативным положениям, касающимся торговли услугами.
The spokesman for the African Group (Tunisia) noted the relevance of the agenda with its focus on the technological revolution and the difficulties faced by developing countries in trying to increase their participation in world trade in services. Представитель Группы африканских стран (Тунис) отметила актуальность вопросов, стоящих в повестке дня, и в частности заострение внимания на технологической революции и трудностях, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в усилиях по расширению своего участия в мировой торговле услугами.
More transparency was needed in individual national immigration legislation relevant to the mode of movement of persons in trade in services so that the value of commitments in these areas could be assessed. Национальное иммиграционное законодательство, касающееся такой формы торговли услугами, как передвижение физических лиц, должно стать более транспарентным, что позволит оценить весомость обязательств в этих областях.
India considered that a mechanism like the Standing Committee would remain necessary given the large number of new issues on the WTO agenda on trade in services, and so focused work under the aegis of UNCTAD should continue. В связи с появлением на повестке дня ВТО целого ряда новых вопросов по торговле услугами Индия убеждена в необходимости сохранения такого механизма, как Постоянный комитет, и продолжения целенаправленной работы под эгидой ЮНКТАД.
Among the main areas of cooperation, building a database on measures, laws and regulations affecting trade in services figured prominently. основных направлений сотрудничества важное место занимает разработка базы данных по мерам, законодательству и нормативным положениям, касающимся торговли услугами.
Completing the database MAST had his Group's full support as it would provide all the information needed to obtain a profile of measures affecting services trade in the countries of the region. Его Группа полностью поддерживает работу по завершению создания базы данных МАСТ, позволяющей получать всю необходимую информацию о характере мер, затрагивающих торговлю услугами в странах региона.
(i) The improvement of statistics on trade in services especially in the context of ongoing work in the Inter-Agency task force, with particular attention to the necessary conceptual work required for building a unified statistical system. Совершенствование статистики торговли услугами, особенно в контексте деятельности, осуществляемой в рамках Межучрежденческой целевой группы, с уделением особого внимания проведению концептуальной работы, необходимой для создания единой статистической системы.
The main difficulties that developing countries face with respect to accessing and using information networks and distribution channels to increase their participation in world trade in professional services result mainly from a shortage of technological, financial and human resources. Основные трудности, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в процессе оценки и использования информационных сетей и каналов распределения для расширения своего участия в мировой торговле профессиональными услугами, обусловливаются главным образом нехваткой технологических, финансовых и людских ресурсов.
However, in more recent years a major stimulus was given to increased trade in services by the phenomenon of service firms following their transnational clients around the world. Однако в последние годы расширение торговли услугами получило большой толчок в связи с деятельностью сервисных фирм, которые следуют за своими транснациональными клиентами по всему миру.
Many countries, both developed and developing have taken steps to liberalize the service sector by opening up previously protected sectors to foreign competition, a process which has been facilitated by the inclusion of trade in services in the Uruguay Round negotiations and in regional and sub-regional agreements. Многими развитыми и развивающимися странами предприняты меры в целях либерализации сектора услуг путем открытия ранее защищенных секторов для иностранной конкуренции, что стимулируется включением торговли услугами в переговоры Уругвайского раунда и в региональные и субрегиональные соглашения.
The national studies conducted by UNCTAD have given considerable emphasis to the results of questionnaires sent to users as an input into effective policy formulation, including the position to be taken in services trade negotiations. В национальных исследованиях, проведенных ЮНКТАД, важное место отводится ответам на разосланные пользователям вопросники, используемым для выработки эффективной политики, включая позицию, которую необходимо принять на переговорах по торговле услугами.
Furthermore, the provision for tribunals for the review of administrative decisions affecting trade in services could make a major positive contribution in this context, if immigration regulations governing the temporary movement of persons were effectively brought under its scope. Кроме того, важный позитивный вклад в этой связи может внести создание трибуналов по пересмотру административных решений, затрагивающих торговлю услугами, если в круг их ведения будут в действительности включены иммиграционные положения, регулирующие временное перемещение лиц.
In addition, it appears to be increasingly difficult to distinguish between goods and services in international business transactions where service components are often packaged with goods. Кроме того, как представляется, в международных сделках, при осуществлении которых услуги нередко продаются в пакете с товарами, все труднее провести грань между товарами и услугами.
This approach has been, in principle, agreed as the bases to proceed with the liberalization of trade in services among Member countries of Andean PACT and ALADI at sectoral level. Этот подход был в принципе избран в качестве основы для проведения либерализации торговли услугами между странами - членами Андского пакта и АЛАДИ на секторальном уровне.
While some avail themselves of the services offered in the regions, there are some who, because of tradition and culture, stay in their villages to give birth. В то время как часть женщин пользуется услугами, предоставляемыми ими в районах, другие женщины в силу обычаев или культурных традиций предпочитает оставаться для родов в своих поселках.
As residents of their municipality, homeless persons receive the same health and medical services as other residents of the municipality. Являясь жителями соответствующего района, бездомные лица пользуются такими же медицинскими услугами, что и другие жители района.
(b) Sought clarification from the Task Force on the scope and content of the proposed manual on trade in services; Ь) запросила у Целевой группы уточнений относительно охвата и содержания предлагаемого руководства по торговле услугами;
For future activities in the context of service-related technical assistance in the Asia and the Pacific region, the Secretariat plans to focus on identification of barriers for exports of services. Говоря о будущей деятельности в рамках связанной с услугами технической помощи в Азиатско-Тихоокеанском регионе, следует отметить, что секретариат планирует сконцентрировать внимание на выявлении барьеров, препятствующих экспорту услуг.
The Philippines, Thailand and Viet Nam faced substantial balance-of-payments deficits on goods, services and income, equivalent to roughly 6 per cent of GDP in 1993. Вьетнам, Таиланд и Филиппины испытывали значительный дефицит платежного баланса по операциям с товарами, услугами и доходами, который в 1993 году составил приблизительно 6 процентов от ВВП.
Along with more specific technical cooperation and other services, it provides policy advice to Governments on the implications of different strategies and patterns of industrial development, with special emphasis on their overall social sustainability. Наряду с более специализированной технической помощью и другими услугами ЮНИДО предоставляет политические консультации правительствам в отношении последствий применения различных стратегий и схем промышленного развития, обращая особое внимание на то, чтобы последние обеспечивали социальную устойчивость в целом.
A large number of delegates, journalists and NGOs used the centre's services to make copies of statements and other population information; thousands of others around the world electronically accessed the information in the gopher. Многие представители, журналисты и НПО пользовались услугами центра для размножения текстов заявлений и других материалов по вопросам народонаселения; помимо этого, тысячи пользователей во всех районах мира получали доступ к этой информации по каналам электросвязи с помощью СУБД.
JCGP has been very active in other areas such as women and development, structural adjustment, training of personnel, and programme collaboration and coordination in Africa (including the sharing of common premises and services). ОКГП ведет весьма активную деятельность в других сферах, таких, как женщины в процессе развития, структурная перестройка, профессиональная подготовка и сотрудничество по программам и координация действий в Африке (в том числе совместное пользование помещениями и услугами).
In addition, it has commissioned the services of a legal anthropology team set up with the help of the human rights section of the American Association for the Advancement of Science. Кроме того, она воспользовалась услугами группы судебно-медицинских экспертов, сформированной с помощью отдела прав человека Американской ассоциации за научный прогресс.