Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
As an underlying principle, APCICT will continue to prioritize close integration between its training, research and knowledge - sharing advisory services and multilateral cooperation pillars in order to reinforce the reach and impact of each pillar. АТЦИКТ будет и впредь исходить из основополагающего принципа уделения первоочередного внимания тесной интеграции между ее учебными, исследовательскими и консультационными услугами по обмену знаниями и деятельностью по многостороннему сотрудничеству с целью увеличения охвата и повышения результативности работы по каждому направлению.
One delegation drew the attention of the Committee to the importance of the work on ICT indicators and associated emerging issues, such as trade in ICT services and gender dimensions. Одна из делегаций обратила внимание Комитета на важность работы, касающейся показателей ИКТ и связанными с ней таких новых вопросов, как торговля услугами ИКТ и гендерные аспекты.
The Government nevertheless encourages local initiatives, making boreholes available, supporting agricultural projects carried out by herders organized in cooperatives, and providing them with the services of veterinarians and agronomists. Тем не менее правительство поощряет инициативы местного населения, предоставляя в его распоряжение буровые скважины, поддерживая сельскохозяйственные проекты животноводов, объединенных в кооперативы, и обеспечивая их услугами ветеринаров и агрономов.
Despite an increase in the met need of family planning services, narrowing the gap for unmet need, it is still considered to be too high. Хотя число воспользовавшихся услугами по планированию семьи растет, а число тех, кто не смог ими воспользоваться, сокращается, этот разрыв все еще считается чрезмерно глубоким.
Measures should also be taken so that persons with disabilities benefit equally from public services, systems and policies, including in the areas of health, education, social protection and labour. Также должны приниматься меры к тому, чтобы инвалиды в равной степени могли пользоваться государственными услугами, системами и осуществляемыми мерами, в том числе в областях здравоохранения, образования, социальной защиты и труда.
However, an expansion of the scope of protection to include access to and supply with publicly available goods and services, including housing space, is planned (levelling up - see also comments regarding Art. 2). Однако планируется расширить сферу защиты, включив в нее доступ к снабжению населения товарами и услугами, включая жилье (так называемое "выравнивание" - см. также замечания в отношении статьи 2).
Penalties were introduced for people who use the services of trafficked persons, the system of forfeiture of crime proceeds in such cases was improved and closure of establishments used for the crime was provided for. Предусмотрены меры наказания для тех, кто пользуется услугами жертв торговли людьми, усовершенствована система конфискации полученных в таких случаях доходов от преступной деятельности и предусмотрено закрытие заведений, используемых в преступных целях.
The programme aimed to enable rural migrant workers to enjoy equal public services to those enjoyed by urban employees in respect of employment, training, wages, medical care and children's schooling. Программа нацелена на то, чтобы сельские трудовые мигранты могли пользоваться такими же государственными услугами, какими пользуются городские трудящиеся в области трудоустройства, профессиональной подготовки, оплаты труда, медицинского обслуживания и школьного образования детей.
In the larger effort to achieve sustainable, inclusive development in the least developed countries, UNCDF intends to continue strengthening public investment and basic service delivery at the local level and ensuring that financial services reach more poor households and small businesses. В своих нарастающих усилиях по достижению устойчивого инклюзивного развития в наименее развитых странах ФКРООН стремится и далее укреплять государственное инвестирование и предоставление базовых услуг на местном уровне и обеспечивать охват финансовыми услугами еще большего круга бедных домохозяйств и предприятий малого бизнеса.
Noting that the cost reduction was an important step towards efficiency, delegations added that the use of common premises and common services could yield further efficiencies and savings. Отметив, что сокращение расходов является важным шагом на пути к повышению эффективности, делегации заявили, что пользование общими помещениями и общими услугами может обеспечить дополнительную эффективность и экономию.
In 2011, UNFPA engaged the services of a professional accounting firm to perform the physical verification of assets in 16 country offices identified as 'high risk' for incorrect records. В 2011 году ЮНФПА пользовался услугами профессиональной аудиторской компании для проведения физической проверки имущества в 16 страновых отделениях, отнесенных к категории отделений «высокого риска» из-за неправильного ведения учетных записей.
A total of 10 non-formal schools were created, with over 1,000 children benefiting from their services every year; 15 teachers were recruited and trained to teach over 600 children in school. Было создано десять неформальных школ, услугами которых ежегодно пользуются более 1000 детей; было отобрано 15 учителей, которые прошли курс подготовки для обучения 600 школьников.
One of the main uses is the linking of the policy and legislation with services in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Одним из главных видов ее применения является увязка политики и законодательства с услугами, предусмотренными Конвенцией о правах инвалидов.
To avail themselves of the limousine and public taxi services at the airport, it is strongly recommended that participants approach only the authorized staff at the official counters located in the airport arrival zone. Чтобы воспользоваться услугами специального автотранспорта и такси, участникам настоятельно рекомендуется обращаться только к сотрудникам, находящимся за официальными стойками в зале прилета аэропорта.
The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка.
As for statistical data production, the Australian Bureau of Statistics is currently engaged in a project to move the frame for the survey on international trade in services to the Bureau's business register. Что касается подготовки статистических данных, то Австралийское статистическое бюро занимается в настоящее время проектом перевода обследования международной торговли услугами на базу реестра предприятий, который ведет Бюро.
Finally, a relatively new approach in the context of measuring international trade in services is the international sourcing of business functions, which will improve understanding of how businesses organize themselves and operate internationally. Наконец, сравнительно новым подходом в контексте статистического измерения международной торговли услугами является учет международного производственного кооперирования, который поможет понять, как организована деятельность предприятий и как они действуют в международном масштабе.
The classifications currently used for trade in services are EBOPS 2010 and CPC Ver. or regional versions thereof, like the Classification of Products by Activity (CPA) in Europe. ЗЗ. Классификациями, используемыми в настоящее время в области торговли услугами, являются РКУПБ-2010 и КОП Вар. или их региональные варианты, например Классификация продуктов по видам деятельности (КПД) в Европе.
The Special Rapporteur reminds us that persons living in extreme poverty are of particular concern because their marginalization, exclusion and stigmatization often mean that they are not reached effectively by public policies and services. Специальный докладчик напоминает нам, что живущие в условиях нищеты люди вызывают особую озабоченность в связи с их маргинализацией, социальной изоляцией и стигматизацией, что зачастую означает, что они фактически не охватываются общественной политикой и услугами.
Gypsies and travellers suffering from such discrimination are less able to avail themselves of public services such as education and health care, and have less access to employment opportunities, housing and other necessities than other citizens. Цыгане и тревеллеры, подвергающиеся подобной дискриминации, в меньшей степени способны пользоваться такими государственными услугами, как образование и здравоохранение и имеют ограниченный, по сравнению с другими гражданами, доступ к возможностям занятости, жилью и другим услугам первой необходимости.
The report indicates in paragraph 270 that women make insufficient use of health-care services owing to cultural, social and economic factors such as poverty, illiteracy and lack of information and decision-making power on their health-care situation. В пункте 270 доклада говорится, что женщины не достаточно пользуются услугами здравоохранения в силу таких культурных, социальных и экономических факторов, как бедность, неграмотность, нехватка информации и отсутствие возможностей для самостоятельного принятия решений о своем здоровье.
In order to eliminate all forms of discrimination against women, Tajikistan's National Bank is doing all it can to ensure equal rights for men and women in the use of banking services and access to credit. Для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Национальный банк Таджикистана принимает все меры с тем, чтобы обеспечить равные права мужчинам и женщинам при пользовании банковскими услугами, в том числе при получении кредита.
This is partly due to the fact that persons using social welfare and health care services according to the law cannot be registered on the basis of ethnic background or other language than the Finnish national languages. Это отчасти связано с тем, что лица, пользующиеся услугами социального обеспечения и здравоохранения, по закону не могут регистрироваться по признаку этнического происхождения или языка, не являющегося одним из национальных языков Финляндии.
Both laws covered equal treatment in legal acts, employment, civil service, training and education, goods and services provision, membership and involvement in associations, and the social security system. Действие обоих законов касается равного обращения в таких областях, как правовые вопросы, занятость, государственная служба, образование и получение профессиональной подготовки, обеспечение товарами и услугами, участие или членство в организациях и охват системой социального обеспечения.
Achieving results in child protection takes time, as better protection not only involves commodities or services, but also requires changes in perceptions, attitudes and values. Для достижения результатов в деле защиты детей требуется время, поскольку повышение уровня защиты связано не только с обеспечением товарами и услугами, но и с необходимостью изменений системы взглядов, установок и ценностей.