Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
Individual help, support and care are closely connected to housing services, and are provided by the municipality or parish in question. С услугами в сфере жилья тесно связаны индивидуальная помощь, поддержка и содействие, которые оказываются соответствующими муниципалитетами или церковными приходам.
With stricter controls at the boundary, many Kosovo Serbs were unable to reach Serbia proper where they can access medical care and other vital services. В результате введения более строгих мер контроля на границе многие косовские сербы не могли выезжать в саму Сербию, где они пользуются медицинской помощью и другими крайне важными услугами.
This decree ensures the right of divorced women raising children to use housing services, safeguarding this right for women as citizens. Данное постановление гарантирует разведенным женщинам, воспитывающим детей, право пользоваться услугами в области обеспечения жильем, защищая указанное право женщин как граждан страны.
For all other guides, there appears to be no inherent link between the Investment Guides and UNCTAD's other investment advisory services. В случае остальных инвестиционных справочников, как представляется, отсутствует неотъемлемая связь между ними и другими консультативными услугами ЮНКТАД в области инвестиций.
B. International trade in education services 70 - 71 24 В. Международная торговля услугами в сфере
Developing and developed countries alike stood to benefit from the goods and services trade deal currently under negotiation, which was worth over $200 billion a year. Как развивающиеся, так и развитые страны должны выиграть в результате заключения обсуждаемого в настоящее время соглашения о торговле товарами и услугами, объем которой оценивается более чем в 200 млрд. долл. США в год.
It is unclear whether an essential security interest could be at stake in the international trade in nuclear energy services for peaceful purposes. Из этой статьи не ясно, могут ли такие интересы подвергаться угрозе в результате международной торговли услугами в области ядерной энергетики, предназначенными для использования в мирных целях.
In the absence of commercial approaches, the prospects are not good for reaching a large proportion of potential clients with quality and diverse services on regular basis. Без коммерческих подходов перспективы охвата большого числа потенциальных клиентов предоставляемыми на регулярной основе качественными и разнообразными услугами невелики.
It includes extranet services, help desk and assistance to missions that are not part of standard commercial network offerings. Она предусматривает, в частности, оказание услуг в межорганизационной сети, предоставление консультаций и помощи представительствам, которые не пользуются услугами стандартных коммерческих сетей.
The failure to register and provide documentation to all displaced persons deprives many children of access to basic rights and services such as schooling, health and sanitary living conditions. Невозможность провести регистрацию, а также снабдить документами всех перемещенных лиц лишает многих детей возможности реализовать свои основные права и воспользоваться такими услугами, как обучение в школе, получение медицинской помощи и проживание в нормальных санитарных условиях.
Given the phenomenal increase in goods and services around the world, an increase in Africa's share of trade would represent a significant increase in revenue. Учитывая феноменальный рост объемов мировой торговли товарами и услугами, повышение в нем доли африканских государств будет означать существенное увеличение их доходов.
With the advent of faster transmission technologies and transport, the rate of growth of "trade in services" is expected to increase. С переходом к использованию более скоростных технологий передачи данных и видов транспорта произойдет, как ожидается, дальнейшее повышение темпов роста торговли услугами.
(e) Seek the services of scientific experts and other technical advice as appropriate. е) пользоваться в соответствующих случаях услугами научных экспертов и другой технической консультационной помощью.
Further liberalization of trade in goods and services through the Doha round offers an important opportunity to allow more countries to benefit from trade. Дальнейшая либерализация торговли товарами и услугами в рамках Дохинского раунда открывает важную возможность большему числу стран получить выгоды от торговли.
Every student has the right to apply for the services of the social support system, provided he or she satisfies the conditions prescribed for their provision. Любой учащийся имеет право воспользоваться услугами системы социальной поддержки, если он или она отвечает определенным условиям, дающим право на их получение.
The liberalization of trade in services in sectors and modes of interest to developing countries could be an effective means of achieving the Millennium Development Goals. Либерализация торговли услугами в тех секторах и по тем способам их поставки, которые представляют интерес для развивающихся стран, могла бы стать эффективным средством достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In such cases, and when acquainting themselves with the records of a case, the parties are entitled to the services of an interpreter. В этих случаях, а также при ознакомлении с материалами дела участники процесса вправе пользоваться услугами переводчика.
Importantly, it had come short of the mandate to deal with non-tariff barriers and to link environmental goods to services trade. Важно отметить, что он не увенчался успехом в решении проблемы нетарифных барьеров и увязывании концепции экологических товаров с торговлей услугами.
Also during the period, the Operational Satellite Applications Programme increased its efforts to provide humanitarian agencies and organizations with rapid mapping services in support of disasters and complex emergency response operations. Также в ходе этого периода Программа по применению спутниковой информации в оперативных целях активизировала свои усилия по обеспечению гуманитарных учреждений и организаций быстрыми услугами в области картографирования в поддержку операций по реагированию на бедствия и комплексные чрезвычайные ситуации.
Four people still enjoy the services of the system and one person has opted out of the system. Четыре человека по-прежнему пользуются услугами системы, а один человек предпочел не прибегать к этим услугам.
In virtually every instance the federal and state governments have provided financial support, extension services and favourable legislation which has contributed to the success of the cooperatives. Федеральные органы власти и власти штатов почти всегда оказывают кооперативам финансовую поддержку, обеспечивают их дополнительными услугами и принимают благоприятные законы, способствующие успеху деятельности кооперативов.
Expansion of connectivity of a wide area network was developed, enabling connections to provide e-mail and Internet services to the provincial regions of the country. Были расширены возможности подключения к глобальной сети, что позволило наладить электронную почту и пользование услугами Интернета в периферийных районах страны.
The potential for trade in services, which was vital for development, had yet to be fully realized in many African countries. Потенциал торговли услугами, которая имеет крайне важное значение для развития, еще должен быть полностью реализован во многих африканских странах.
Businesses need benchmarks to plan their marketing, sales and purchasing strategies and to speed up the optimum movement of goods and services across international borders. Предприятиям эталонная оценка требуется для планирования маркетинговых, сбытовых и закупочных стратегий, а также для ускорения и оптимизации процессов трансграничной торговли товарами и услугами.
Deregulation, liberalization, partial and full privatization have increased the role of the private sector in the supply of transport and related services. В результате дерегулирования, либерализации, частичной и полной приватизации возросла роль частного сектора в снабжении транспортными и связанными с ними услугами.