It was urgent for the organizers to reserve a team of UN interpreters if they intended to use their services. |
Чрезвычайно важно, чтобы организаторы уже сейчас зарезервировали группу устных переводчиков ООН, если они намереваются воспользоваться их услугами. |
expanding the mutually-advantageous exchange of goods and services and facilitating the conclusions of mutual recognition agreements; |
расширение взаимовыгодного обмена товарами и услугами и облегчение заключения соглашений о взаимном признании; |
If a public research body is set up, policymakers should be under no obligation to use its services. |
Если будет создано государственное исследовательское учреждение, органы, определяющие политику не должны быть связаны обязательством пользоваться его услугами. |
However, UNEP acknowledged that, at present, there are no systematic mechanisms in place to gauge client satisfaction with the services provided by the Office at Nairobi. |
Однако ЮНЕП признала, что в настоящее время отсутствуют систематические механизмы для определения степени удовлетворения клиентов услугами, предоставленными Отделением в Найроби. |
Since its establishment in 1995, the Hydropower Centre has utilized the services of 62 experts from developing countries and trained over 900 persons. |
С момента своего создания в 1995 году Центр по развитию гидроэлектростанций воспользовался услугами 62 экспертов из развивающихся стран и провел обучение более 900 человек. |
The database on trade in services was a very important part of efforts to identify barriers to trade in that sector. |
База данных по торговле услугами имеет весьма важное значение для усилий, направленных на выявление барьеров в торговле в данном секторе. |
Experiences with liberalization of trade in services and the prerequisite conditions to maximize the development impact of such liberalization will be examined. |
Будут проанализированы опыт либерализации торговли услугами и предварительные условия обеспечения максимального воздействия такой либерализации на процесс развития. |
Negotiations on the liberalization of trade in services are taking place in different forums and at different levels - bilateral, regional and multilateral. |
Переговоры по либерализации торговли услугами ведутся на различных форумах и на разных уровнях - двухстороннем, региональном и многостороннем. |
In the case of Africa, for example, such financing could stimulate demand and promote an exchange of goods, services and factors of production. |
В случае Африки, например, такое финансирование может стимулировать спрос и содействовать обмену товарами, услугами и факторами производства. |
F. Liberalization of financial services trade through negotiations |
Либерализация торговли финансовыми услугами в ходе переговоров |
Although youth benefit from these services as much as adults, they are frequently excluded because they are perceived as more risky or more costly to serve. |
Хотя молодые люди пользуются такими услугами наравне со взрослыми, они зачастую исключаются из этой сферы, поскольку их воспринимают как людей с повышенным риском, влекущим более высокие издержки при обслуживании. |
(b) The fit between the style of leadership of the Resident Coordinator and the needs and services identified by the country team. |
Ь) соответствия между стилем руководства координатора-резидента и потребностями и услугами, определенными страновой группой. |
Full internal reviews would ensure UNDP cost recovery for country office services provided to UNOPS and would clarify central headquarters service charges by UNDP. |
Всесторонние внутренние проверки позволили бы возмещать ПРООН расходы в связи с услугами, предоставленными ЮНОПС страновым отделениям, и внесли бы ясность в вопрос о плате ПРООН за обслуживание штаб-квартиры. |
We should commit ourselves to a comprehensive strategy which includes full employment, a fair distribution of resources and a social policy where services and programmes reach the whole population. |
Мы должны приступить к разработке всеобъемлющей стратегии, предусматривающей полную занятость, справедливое распределение ресурсов и проведение социальной политики, обеспечивающей охват всего населения услугами и программами. |
Article 37 stipulated that in handling such cases public security organs should inform criminal suspects that approval was required before they could engage the services of a lawyer. |
Статья 37 предусматривает, что при рассмотрении таких дел органы государственной безопасности должны информировать лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, о необходимости получения предварительного разрешения для того, чтобы воспользоваться услугами адвокатов. |
Infrastructure development is key to the efficiency of the exchange of goods and services - in other words, the efficient functioning of markets. |
Ключевую роль в повышении эффективности обмена товарами и услугами, другими словами, в обеспечении эффективного функционирования рынков, играет развитие инфраструктуры. |
Likewise, he would like to know more about the monitoring and supervision of services to be provided under the Equal Status Act. |
Точно так же ему хотелось узнать побольше о мониторинге и наблюдении за услугами, которые должны представляться по Закону о равном статусе. |
Argentina also continues to support negotiations to develop political and economic association between MERCOSUR and the European Union, including, in this framework, the gradual liberalization of agricultural trade and services. |
Аргентина также продолжает оказывать поддержку переговорам по налаживанию политического и экономического сотрудничества между МЕРКОСУР и Европейским союзом, в том числе в рамках поэтапной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией и услугами. |
Reaping such gains will require sound national developmental policies and strategies as well as securing favourable terms and conditions for developing countries' participation in the world services trade. |
Для того чтобы воспользоваться ими, необходимо будет разработать надежные политические решения и стратегии в области развития на национальном уровне, а также добиться благоприятных условий и порядка участия развивающихся стран в мировой торговле услугами. |
These and similar countries had to produce national average prices for goods and services that were comparable with those of other economies in their region. |
Эти и другие аналогичные страны были вынуждены представить данные о средненациональном уровне цен на товары и услуги, которые сопоставимы с товарами и услугами в других странах их региона. |
A national census for January 2000 is under way, as is a national survey on morbidity, mortality and the use of services. |
Сейчас идет подготовка к проведению национальной переписи населения, намеченной на январь 2000 года, а также проводится национальный обзор по показателям заболеваемости, смертности и пользования услугами. |
For in this uniformity Russia has the hope of becoming a "normal" country, a place where the uniformity of slogans is replaced by uniform commercial services. |
Поскольку в такой "одинаковости" заключается надежда Россия стать "нормальной" страной, местом, где единообразие лозунгов заменено единообразными коммерческими услугами. |
It was also unable to acquire sophisticated technical equipment, employ the services of international technical experts, or profit from training programmes outside the country. |
Он также не имеет возможности приобретать современные технические средства, пользоваться услугами международных технических экспертов или использовать те возможности, которые дают программы подготовки специалистов за рубежом. |
There is an urgent need to change government policies so that providing services for people with mental disabilities in the community is the norm rather than the exception. |
Существует острая необходимость изменить правительственную политику таким образом, чтобы обеспечение услугами людей с ограниченными умственными способностями в обществе стало нормой, а не исключением. |
The Commission's discussions centred on the following issues: the future of trade preferences, special and differential treatment in favour of developing countries, and trade in services. |
Проходившие в Комиссия обсуждения фокусировались на следующих вопросах: будущее торговых преференций, особый и дифференцированный режим для развивающихся стран и торговля услугами. |