Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
The rapid expansion in electronically supported cross-border services trade, including back office services, can be significantly constrained by the stage of development and interconnectivity of telecommunications infrastructures. Серьезным препятствием для быстрого развития трансграничной торговли услугами при помощи электронных средств, в том числе вспомогательными услугами, может стать уровень развития и несовместимость телекоммуникационной инфраструктуры.
Comparing the volumes of trade in goods and in services enables further exploitation of the scope of trade in services in transition economies. Сопоставление объемов торговли товарами и услугами дает основание говорить о возможности более широкого использования масштабов торговли услугами в странах с переходной экономикой.
With respect to services rendered by other UNDP headquarters organizational units to UNOPS, the Advisory Committee urges the Administrator and the Executive Director to expedite the negotiations that would result in an agreement for the reimbursement of costs related to the services provided. Что касается услуг, предоставляемых УОПООН другими организационными подразделениями штаб-квартиры ПРООН, то Консультативный комитет настоятельно призывает Администратора и Директора-исполнителя активизировать ход обсуждений, в результате которых должно быть выработано соглашение, касающееся расходов, связанных с предоставляемыми услугами.
The focus of the programme was on enhancing the understanding of the relationship between services and development, reform of national policies and support to negotiations on trade in services. В этой программе основной упор делается на изучении взаимосвязи между секторами услуг и процессом развития, на осуществлении реформы национальной политики и оказании поддержки в связи с переговорами по торговле услугами.
With the exception of some services like printing or information technology services, it is difficult to compare United Nations service delivery with those of a similar institution to determine relative quality of performance. За исключением некоторых услуг, таких, как типографские работы или услуги в области информационной технологии, трудно сопоставить услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, с услугами какого-либо аналогичного учреждения для определения относительного качества исполнения.
The programme aims at developing an analytical and decision-making capacity in the area of domestic service sector policy, regional integration in services, and multilateral negotiations on trade in services. Цель программы заключается в расширении аналитического и директивного потенциала, необходимого для проведения внутренней политики в секторе услуг, региональной интеграции услуг и ведения многосторонних переговоров по торговле услугами.
Another approach can be considered as well: namely, an independent common service entity which would provide reimbursable services to users which would then be able to decide, on the basis of quality and cost efficiency, whether to use such services or not. Можно рассмотреть и другой подход, а именно: создание независимой структуры общих служб, предоставляющей на возмездной основе услуги пользователям, которые, руководствуясь критериями качества и эффективности с точки зрения затрат, смогут затем сами решать, пользоваться им такими услугами или нет.
UNEP and its associated organizations, including the convention secretariats and Habitat, are the recipients of United Nations Office at Nairobi conference services. "The services provided are primarily financed from resources made available by substantive users on a charge-back basis". ЮНЕП и связанные с ней организации, включая секретариаты конвенций и Хабитат, пользуются конференционными услугами Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. "Предоставляемые услуги финансируются преимущественно за счет ресурсов, поступающих от основных пользователей в соответствии с системой взаиморасчетов".
University students can, against an annual payment, use the services of a health-care organization of their own, which provides services at a lower cost than the private sector. Студенты университетов могут, при условии внесения ежегодной платы, пользоваться услугами системы медицинского обслуживания по более низкой цене по сравнению с частным сектором.
Public funding should be focused on supporting universal provision of basic services, in an effort to ensure that everyone has access to a minimum basic level of services. Бюджетные средства должны направляться прежде всего на обеспечение охвата всего населения основными услугами, с тем чтобы каждый имел доступ к минимальному набору таких услуг.
Currently, on average, Organisation for Economic Cooperation and Development countries devote approximately 14 per cent of their gross domestic product to services for health and education, and they have not yet been able to achieve universal access to high-quality services in these areas. Страны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) расходуют на оказание услуг в области здравоохранения и образования в среднем около 14 процентов своего валового внутреннего продукта и несмотря на это еще не обеспечили всеобщий охват населения высококачественными услугами в этих областях.
Extensive consultations and collaboration of the Secretariat with the CPC sub-group of the Voorburg Group has occurred on matters related to services statistics, with special attention to trade in services (see paras. 19-21 below). Секретариат проводил широкие консультации и сотрудничал с подгруппой по КОП Ворбургской группы в вопросах, связанных со статистикой услуг, уделяя при этом особое внимание торговле услугами (см. пункты 19-21, ниже).
In order to increase the quality of service provision in some sectors, as well as improve the livelihoods of women providing services, it could be necessary for trade liberalization of services to be accompanied by appropriate international standards for business and professional qualifications and conduct. Чтобы повысить качество предоставляемых услуг в некоторых секторах, а также увеличить средства к существованию женщин, оказывающих услуги, может оказаться необходимым подкреплять либерализацию торговли услугами соответствующими международными стандартами деловой и профессиональной квалификации и поведения.
"(c) Greater satisfaction of users with the services provided by the Treaty Section, including electronic services." с) Более высокий уровень удовлетворенности пользователей услугами, предоставляемыми Договорной секцией, в том числе через электронные сети».
Given the close interrelationship between essential services, many participants suggested that a holistic approach towards essential services sectors is needed. Ввиду тесной взаимосвязи между услугами первой необходимости многие участники высказывали мысль о необходимости взаимоувязанного подхода к секторам услуг первой необходимости.
All trading partners should liberalize trade in goods and services of particular interest to developing economies, seeking to achieve bound, expanded and commercially meaningful market access for such goods and services. Всем торговым партнерам следует либерализовать торговлю товарами и услугами, представляющими особый интерес для развивающихся стран, стремясь обеспечить обязательный, расширенный и коммерчески значимый доступ таких товаров и услуг на рынки.
Empirical research using United States bilateral services trade data estimated that the positive effect of ICT adoption in partner countries increased both US imports and exports of services by 1.7 per cent. Эмпирическое исследование, проведенное на основе данных о двусторонней торговле услугами Соединенных Штатов, показало, что благодаря внедрению ИКТ в странах-партнерах импорт и экспорт услуг в США увеличился на 1,7%.
It can also be the case that an organizational unit that provides services to clients also performs normative functions that are not, strictly speaking, services to those clients. Иногда организационное подразделение, обеспечивающее обслуживание клиентов, выполняет также нормативные функции, которые, строго говоря, не являются для этих клиентов услугами.
The authors, however, did not use his services, but availed themselves of the services of two other legal aid lawyers. Однако авторы не воспользовались его услугами, а предпочли двух других адвокатов, назначенных для них судом.
It was noted that rehabilitation services are provided in the majority of countries, but often do not extend their reach to mine affected areas or provide the range of services necessary to be most effective. Было отмечено, что в большинстве стран налажено предоставление услуг по реабилитации, однако, как это часто бывает, такими услугами не охвачены районы, затронутые минной опасностью, или они являются недостаточно эффективными.
OECD has published trade in services by partner country and foreign affiliate trade in services for some countries. ОЭСР публикует данные о торговле услугами по странам-партнерам и данные о торговле услугами через зарубежные филиалы по некоторым странам.
There is an asymmetry between liberalization of trade in goods and financial services on the one hand and labour services on the other, which particularly affects developing countries. Существует асимметрия между либерализацией торговли товарами и финансовыми услугами, с одной стороны, и услугами рабочей силы - с другой, что затрагивает в особенности развивающиеся страны.
The examples illustrated clearly how the persistent distortions in trade in services affected the participation of developing countries in international trade in services. Приведенные примеры наглядно показывают, как сохраняющиеся перекосы в торговле услугами отрицательно влияют на участие развивающихся стран в международной торговле услугами.
Trade of products and services derived from biodiversity could be partly the solution to this problem, in particular if trade policies support goods and services produced in a sustainable way. Торговля товарами и услугами, создаваемыми благодаря биоразнообразию, может помочь частично решить эту проблему, в частности в том случае, если торговая политика поощряет торговлю товарами и услугами, производимыми на основе принципов устойчивости.
This is precisely what is meant by the seventh preambular paragraph of resolution 2000/19, which refers to the principle of "complementarity of technical assistance services with human rights monitoring services". Именно об этом идет речь в седьмом пункте преамбулы резолюции 2000/19, в котором говорится о принципе "дополнения услуг по оказанию технической помощи услугами по наблюдению за осуществлением прав человека".