The potential of services and services trade is yet to be fully realized by many DCs, particularly African ones and LDCs. |
Многим РС, в частности африканским РС, а также НРС, еще лишь предстоит в полной мере реализовать потенциал услуг и торговли услугами. |
What are the international market trends in financial services, including the opportunities and challenges posed by newer financial products and services? |
Каковы тенденции на международных рынках финансовых услуг, включая возможности и проблемы, связанные с новыми финансовыми продуктами и услугами? |
National services assessment: Several studies implemented examined the policy and regulatory frameworks as well as the impact of trade liberalization in services in developing countries generally and on a sector-specific basis, with emphasis on poverty reduction. |
Оценка национальных секторов услуг: в ряде исследований была проанализирована общая рамочная основа и существующие регулирующие положения, а также влияние либерализации торговли услугами в развивающихся странах в целом и в отдельных секторах с заострением внимания на сокращении масштабов нищеты. |
The unutilized balance was attributable mainly to the replacement of some riverine cargo moving services by more cost-effective freight-forwarding services, resulting in a reduced number of rented pushers, barges and speedboats and reduced requirements for fuel. |
Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено в основном заменой некоторых услуг по речной транспортировке грузов более эффективными с точки зрения затрат грузоэкспедиторскими услугами, что привело к сокращению количества арендуемых буксиров, барж и катеров и уменьшению потребностей в топливе. |
In Tanzania, testing sites and voluntary counselling and testing services have been available since 1995, yet the uptake of these services has remained rather low. |
В Танзании с 1995 года предоставляются услуги по обследованию и консультированию, однако охват этими услугами пока невелик. |
The two missions continue to share air assets, airfield equipment, firefighting services, fuel services and air terminals and aprons in Khartoum and El Obeid. |
Обе миссии продолжают совместно пользоваться воздушными средствами, аэродромным оборудованием, услугами пожарной охраны, услугами по поставке топлива и авиатерминалами и приаэродромными площадками в Хартуме и Эль-Обейде. |
In the first case, the payments may be linked to market goods and services or to non-market services. |
В первом случае платежи могут быть связаны с рыночными товарами или услугами или с нерыночными услугами. |
Despite the increasing downward pressure from the trade deficit in services, the continent's trade surplus (goods and services combined) has increased since 2003, mainly because of rising international oil prices coupled with expansion in crude oil production. |
Несмотря на растущее понижательное давление, обусловленное дефицитом торговли услугами, начиная с 2003 года положительное сальдо торгового баланса континента (по товарам и услугам) увеличивалось, главным образом вследствие роста мировых цен на нефть в сочетании с увеличением объема производства сырой нефти. |
Key programmes include the assessment of liberalization of trade in services in over 30 developing countries covering different sectors to serve as an input to possible national master plans on services or negotiations. |
К ключевым программам в этой области относится оценка либерализации торговли услугами в более 30 развивающихся странах с охватом различных секторов, результаты которой могут использоваться при разработке национальных стратегических планов в сфере услуг или при подготовке к переговорам. |
The services provided within the framework of the social security entitle partly to use services and partly to apply for cash benefits. |
Услуги, предоставляемые в рамках социального обеспечения, дают право на пользование частично услугами, а частично подавать заявления на получение денежных пособий. |
Positively integrating developing countries, especially LDCs, into the global services economy and increasing their participation in services trade, particularly in modes and sectors of export interest to them, remains a major development challenge. |
Уверенная интеграция развивающихся стран, в особенности НРС, в мировую экономику услуг и расширение их участия в торговле услугами, в частности в случае тех способов поставки услуг и тех секторов, которые представляют для них интерес с точки зрения экспорта, остаются важными задачами развития. |
Such deliberations have addressed, among other things, the development implications of trade in services and specific services sectors and modes of supply of particular interest to developing countries. |
Такие дискуссии затрагивают, в частности, последствия торговли услугами и конкретных секторов услуг и способов поставки, представляющих интерес для развивающихся стран, для развития. |
As to minority women, it was very important to support the rights of disabled women to enjoy family life and children; therefore the social welfare and health-care systems attempted to support them through mainstreamed services supported with special services. |
Говоря о женщинах из группы меньшинств, очень важно оказывать содействие в осуществлении прав женщин-инвалидов, с тем чтобы они могли иметь семью и детей; поэтому системы социального обеспечения и медико-санитарной помощи пытаются поддерживать их посредством оказания основных услуг, подкрепляемых специальными услугами. |
As from the beginning of 2009, the costs for the aforementioned services will be borne by the State, and this will probably increase the supply of such services. |
С начала 2009 года расходы, связанные с вышеупомянутыми услугами, будут покрываться государством, и это, вероятно, приведет к расширению объема таких услуг. |
In countries at all levels of development official policies have often failed to fully recognize the importance and complexities of the services sector and of international trade in services. |
В странах с любым уровнем развития в официальной политике часто недооценивается значение и сложный характер сектора услуг и международной торговли услугами. |
It is important for multilateral and bilateral development agencies to shift attention to services and services trade if the international community is genuinely committed to achieving the MDGs, especially in the area of addressing poverty issues. |
Важно, чтобы многосторонние и двусторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, переориентировали свое внимание на услуги и торговлю услугами, если международное сообщество действительно привержено достижению ЦРДТ, в особенности решению проблем нищеты. |
The strategic aim in improving mother and child services is consistently to strengthen establishments and polyclinics, to pursue specialization of in-patient establishments and to provide maximum in-patient services for children requiring them. |
Стратегическое направление совершенствования службы охраны здоровья матери и ребенка заключается в последовательном укреплении амбулаторно-поликлинических учреждений, специализации стационарных учреждений, максимальном обеспечении нуждающихся детей стационарными услугами. |
Services FDI has increased disproportionately in recent decades (figure 9), representing a large share of services trade. |
В последние десятилетия ПИИ в сферу услуг росли непропорционально высокими темпами (диаграмма 9), отражая высокую долю торговли услугами. |
The Special Services Section achieved its target of 90 per cent client satisfaction with mail and pouch services. |
Секция специального обслуживания достигла своего 90-процентного целевого показателя степени удовлетворенности клиентов услугами обычной и дипломатической почты. |
Services trade also require cross-border movement of people supplying services (Mode 4). |
Торговля услугами также предполагает трансграничное передвижение людей в качестве поставщиков услуг (четвертый способ поставки услуг). |
Services often are provided in conjunction with other goods or services. |
Услуги во многих случаях предоставляются в связи с другими товарами или услугами. |
All five posts have been redeployed from the Common Services Division to ensure the effective administration of all language services within the Office of the Prosecutor. |
Все пять должностей были перераспределены из Отдела общего обслуживания для обеспечения эффективного управления всеми лингвистическими услугами в рамках Канцелярии Прокурора. |
The fourth phase of the UNCTAD Coordinated African Programme of Assistance on Services is supporting the SADC negotiations on trade in services regionally and multilaterally. |
В рамках четвертого этапа осуществляемой ЮНКТАД Скоординированной программы помощи африканским странам в области услуг оказывается поддержка в проведении САДК переговоров о торговле услугами на региональном и многостороннем уровнях. |
Efforts to use the scale-up of HIV services to strengthen health systems are curtailed by limited evidence on optimal strategies to maximize synergies between so-called vertical, or disease-specific, programmes and more broad-based, horizontal services. |
Усилия по использованию широкомасштабного развертывания ВИЧ-сервисных мероприятий в целях укрепления систем здравоохранения подрываются в связи с ограниченностью информации об оптимальных стратегиях обеспечения максимальной согласованности между так называемыми «вертикальными» программами по конкретным заболеваниям и более широкоохватными «горизонтальными» услугами. |
The social situation of older women in the economic field is closely related to their income, and then to the welfare services, which can be provided to them, should they depend on such services. |
Социальное положение пожилых женщин в экономической сфере тесно связано с уровнем их дохода, а также с услугами по линии социального обеспечения, которые могут им предоставляться в случае необходимости. |