Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
The outcomes of the dialogues enabled UNEP to better understand the countries' needs and priorities as well as their expectations regarding the services of the CTCN. Итоги этих совещаний позволили ЮНЕП глубже понять потребности и приоритеты стран, а также их ожидания в связи с услугами ЦСТИК.
As such, access to reproductive health care and education is crucial for adolescents and adults in crisis-affected settings who should be made aware of their right to access these services. Поэтому исключительно важно обеспечивать для подростков и взрослых в пострадавших от конфликта странах доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья и соответствующей информации, с тем чтобы они были осведомлены о наличии у них права на пользование этими услугами.
Extending the social and educational services for early childhood (3-6 years) Охват социальными и образовательными услугами малолетних детей (З - 6 лет)
Transfer to a child care center, coverage with welfare services; Перевод в центры по уходу за ребенком, охват социальными услугами;
Improve the coverage and delivery of health-care services to women living in rural areas; расширение охвата женщин в сельских районах медицинскими услугами и улучшение их качества;
The table below shows the number of participants who used vocational training and counselling services during 2005-2009: В приводящейся ниже таблице указывается количество участников программ, которые пользовались профессиональной подготовкой и услугами по профориентации в период 2005 - 2009 годов:
Several countries provide free health-care services to older persons but age and other requirements to qualify for these benefits vary among them. Несколько стран предоставляют бесплатные услуги медико-санитарной помощи для пожилых людей, однако между ними существуют различия в плане возрастных и других требований, соблюдение которых необходимо для обеспечения покрытия такими услугами.
In order to benefit from its services, one must be an account holder with their institution. Для того чтобы воспользоваться услугами этих учреждений, нужно иметь в них свой счет.
Countries which have family support services covering 50% of areas/ populations Страны, где службы поддержки семей охватывают услугами 50 процентов районов/населения
By law, the price of specific health-care services is the same for all participants in a single health-care scheme, regardless of the factors mentioned above. Согласно нормам, установленным вышеупомянутым Законом, для всех пользователей услугами одного и того же медицинского учреждения, независимо от перечисленных выше факторов, устанавливаются единые расценки на услуги, предоставляемые в рамках прямых гарантий в области здравоохранения.
It stipulates that the State shall guarantee access to standardized basic services provided by public or private institutions and ensure the effective exercise of the right to social security. В Конституции предусматривается, что государство должно гарантировать им доступ к пользованию единообразными основными услугами, которые предоставляются либо государственными, либо частными учреждениями, а также контролировать надлежащее осуществление права на социальное обеспечение.
In 2009 the total number of people with disabilities receiving interpretation services was 4088 people during the year (76.4 clients per 100,000 inhabitants). В 2009 году общее число инвалидов, пользующихся услугами переводчика, составляло 4088 человек (76,4 пациента на 100000 жителей).
Effective decentralization and multi-level governance instruments for each sector policy related to basic services through an assessment of gaps between national situation and the guidelines; а) эффективных инструментов децентрализации и многоуровневого управления для каждой секторальной политики, связанной с основными услугами, посредством оценки несоответствий между национальной ситуацией и руководящими принципами;
Improvements of trade in services statistics according to EBOPS 2010 and FATS will remain prominently in the agenda of the Task Force. Важное место в повестке дня Целевой группы будет по-прежнему занимать вопрос о совершенствовании составления статистики торговли услугами в соответствии с РКУПБ-2010 и ТУЗФ.
In that context, the issue of integration of statistics of international trade in services and business statistics needs more attention from the national compilers. В этом контексте национальным составителям необходимо уделять больше внимания вопросу об объединении статистики международной торговли услугами и статистики предпринимательской деятельности.
Strategies are in place and investments provided for reducing the gaps between urban and rural areas in the provision of infrastructure and services Введены в действие стратегии и предоставлены инвестиции для сокращения разрыва между городскими и сельскими районами в плане обеспечения инфраструктурой и услугами.
Work in these areas contributed to mainstreaming of intra-African services trade in national trade and development strategies and to countries undertaking commitments to liberalize trade-related service sectors. Работа в этих областях способствовала включению вопросов внутриафриканской торговли услугами в национальные стратегии торговли и развития, а также принятию странами обязательств по либерализации тех секторов сферы услуг, которые связаны с торговлей.
A further variant of PPPs arises where a private party provides what are generally considered to be public services but that have not previously been available. Еще одним видом ПЧП является предоставление частной стороной услуг, которые обычно считаются общедоступными услугами, однако ранее не предоставлялись.
JS12 recommended continued use of anti-trafficking law to prosecute human trafficking offenses, including complicit government employees and refer victims to protection services. Авторы СП12 рекомендовали и далее использовать закон о борьбе с торговлей людьми для преследования лиц, совершивших преступления, связанные с торговлей людьми, в том числе причастных к ним государственных должностных лиц, и обеспечивать жертв услугами по их защите.
As of 13 October 2014, 24,921 women, 839 men and 6,821 children received such services. По состоянию на 13 октября 2014 года 24921 женщина, 839 мужчин и 6821 ребенок воспользовались их услугами.
Alongside the variety of services identified, naturally occurring community support is provided informally to persons with disabilities by family, friends or other members of the community. Наряду с разнообразными указанными услугами, местное сообщество естественным образом неофициально помогает инвалидам через их семьи, друзей и других представителей общины.
In addition, LD reminds employers using its recruitment services of the need to consider the genuine occupational qualifications of the posts during recruitment. Кроме того, департамент труда напоминает работодателям, пользующимся его услугами по подбору персонала, о необходимости учета подлинной профессиональной квалификации, требуемой для заполнения должностей в ходе подбора персонала.
WMO and the International Renewable Energy Agency (IRENA) have initiated a multi-stakeholder initiative to define the needs and requirements of the energy sector for climate services. ВМО и Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) приступили к осуществлению инициативы с участием многих сторон для определения нужд и потребностей энергетического сектора в связи с климатическими услугами.
Forest ownership and tenure arrangements have a significant impact on the management of forest ecosystems, enhancing rural development as well as supplying resources and services. Собственность на леса и режимы лесовладения оказывают существенное влияние на управление лесными экосистемами, развитие сельских районов и снабжение соответствующими ресурсами и услугами.
Trade in services continues to grow more strongly than trade in goods, although still at a slower pace than in the pre-crisis years. Торговля услугами продолжает расти более высокими темпами, чем торговля товарами, хотя они все еще ниже, чем в докризисный период.