The outcomes of the dialogues enabled UNEP to better understand the countries' needs and priorities as well as their expectations regarding the services of the CTCN. |
Итоги этих совещаний позволили ЮНЕП глубже понять потребности и приоритеты стран, а также их ожидания в связи с услугами ЦСТИК. |
As such, access to reproductive health care and education is crucial for adolescents and adults in crisis-affected settings who should be made aware of their right to access these services. |
Поэтому исключительно важно обеспечивать для подростков и взрослых в пострадавших от конфликта странах доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья и соответствующей информации, с тем чтобы они были осведомлены о наличии у них права на пользование этими услугами. |
Extending the social and educational services for early childhood (3-6 years) |
Охват социальными и образовательными услугами малолетних детей (З - 6 лет) |
Transfer to a child care center, coverage with welfare services; |
Перевод в центры по уходу за ребенком, охват социальными услугами; |
Improve the coverage and delivery of health-care services to women living in rural areas; |
расширение охвата женщин в сельских районах медицинскими услугами и улучшение их качества; |
The table below shows the number of participants who used vocational training and counselling services during 2005-2009: |
В приводящейся ниже таблице указывается количество участников программ, которые пользовались профессиональной подготовкой и услугами по профориентации в период 2005 - 2009 годов: |
Several countries provide free health-care services to older persons but age and other requirements to qualify for these benefits vary among them. |
Несколько стран предоставляют бесплатные услуги медико-санитарной помощи для пожилых людей, однако между ними существуют различия в плане возрастных и других требований, соблюдение которых необходимо для обеспечения покрытия такими услугами. |
In order to benefit from its services, one must be an account holder with their institution. |
Для того чтобы воспользоваться услугами этих учреждений, нужно иметь в них свой счет. |
Countries which have family support services covering 50% of areas/ populations |
Страны, где службы поддержки семей охватывают услугами 50 процентов районов/населения |
By law, the price of specific health-care services is the same for all participants in a single health-care scheme, regardless of the factors mentioned above. |
Согласно нормам, установленным вышеупомянутым Законом, для всех пользователей услугами одного и того же медицинского учреждения, независимо от перечисленных выше факторов, устанавливаются единые расценки на услуги, предоставляемые в рамках прямых гарантий в области здравоохранения. |
It stipulates that the State shall guarantee access to standardized basic services provided by public or private institutions and ensure the effective exercise of the right to social security. |
В Конституции предусматривается, что государство должно гарантировать им доступ к пользованию единообразными основными услугами, которые предоставляются либо государственными, либо частными учреждениями, а также контролировать надлежащее осуществление права на социальное обеспечение. |
In 2009 the total number of people with disabilities receiving interpretation services was 4088 people during the year (76.4 clients per 100,000 inhabitants). |
В 2009 году общее число инвалидов, пользующихся услугами переводчика, составляло 4088 человек (76,4 пациента на 100000 жителей). |
Effective decentralization and multi-level governance instruments for each sector policy related to basic services through an assessment of gaps between national situation and the guidelines; |
а) эффективных инструментов децентрализации и многоуровневого управления для каждой секторальной политики, связанной с основными услугами, посредством оценки несоответствий между национальной ситуацией и руководящими принципами; |
Improvements of trade in services statistics according to EBOPS 2010 and FATS will remain prominently in the agenda of the Task Force. |
Важное место в повестке дня Целевой группы будет по-прежнему занимать вопрос о совершенствовании составления статистики торговли услугами в соответствии с РКУПБ-2010 и ТУЗФ. |
In that context, the issue of integration of statistics of international trade in services and business statistics needs more attention from the national compilers. |
В этом контексте национальным составителям необходимо уделять больше внимания вопросу об объединении статистики международной торговли услугами и статистики предпринимательской деятельности. |
Strategies are in place and investments provided for reducing the gaps between urban and rural areas in the provision of infrastructure and services |
Введены в действие стратегии и предоставлены инвестиции для сокращения разрыва между городскими и сельскими районами в плане обеспечения инфраструктурой и услугами. |
Work in these areas contributed to mainstreaming of intra-African services trade in national trade and development strategies and to countries undertaking commitments to liberalize trade-related service sectors. |
Работа в этих областях способствовала включению вопросов внутриафриканской торговли услугами в национальные стратегии торговли и развития, а также принятию странами обязательств по либерализации тех секторов сферы услуг, которые связаны с торговлей. |
A further variant of PPPs arises where a private party provides what are generally considered to be public services but that have not previously been available. |
Еще одним видом ПЧП является предоставление частной стороной услуг, которые обычно считаются общедоступными услугами, однако ранее не предоставлялись. |
JS12 recommended continued use of anti-trafficking law to prosecute human trafficking offenses, including complicit government employees and refer victims to protection services. |
Авторы СП12 рекомендовали и далее использовать закон о борьбе с торговлей людьми для преследования лиц, совершивших преступления, связанные с торговлей людьми, в том числе причастных к ним государственных должностных лиц, и обеспечивать жертв услугами по их защите. |
As of 13 October 2014, 24,921 women, 839 men and 6,821 children received such services. |
По состоянию на 13 октября 2014 года 24921 женщина, 839 мужчин и 6821 ребенок воспользовались их услугами. |
Alongside the variety of services identified, naturally occurring community support is provided informally to persons with disabilities by family, friends or other members of the community. |
Наряду с разнообразными указанными услугами, местное сообщество естественным образом неофициально помогает инвалидам через их семьи, друзей и других представителей общины. |
In addition, LD reminds employers using its recruitment services of the need to consider the genuine occupational qualifications of the posts during recruitment. |
Кроме того, департамент труда напоминает работодателям, пользующимся его услугами по подбору персонала, о необходимости учета подлинной профессиональной квалификации, требуемой для заполнения должностей в ходе подбора персонала. |
WMO and the International Renewable Energy Agency (IRENA) have initiated a multi-stakeholder initiative to define the needs and requirements of the energy sector for climate services. |
ВМО и Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) приступили к осуществлению инициативы с участием многих сторон для определения нужд и потребностей энергетического сектора в связи с климатическими услугами. |
Forest ownership and tenure arrangements have a significant impact on the management of forest ecosystems, enhancing rural development as well as supplying resources and services. |
Собственность на леса и режимы лесовладения оказывают существенное влияние на управление лесными экосистемами, развитие сельских районов и снабжение соответствующими ресурсами и услугами. |
Trade in services continues to grow more strongly than trade in goods, although still at a slower pace than in the pre-crisis years. |
Торговля услугами продолжает расти более высокими темпами, чем торговля товарами, хотя они все еще ниже, чем в докризисный период. |