Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
Two others are forthcoming, on the General Agreement on Trade in Services (GATS) and on the telecommunication and financial services sector of GATS. Ожидается публикация еще двух материалов о Генеральном соглашении по торговле услугами и о секторе телекоммуникации и финансовых услугах ГАТС.
It was recalled that the General Agreement on Trade in Services clearly recognized governments' right to regulate and exclude "services supplied in the exercise of governmental authority" from GATS disciplines under specific conditions. Она напомнила о том, что в Генеральном соглашении по торговле услугами четко признается право правительств регулировать и исключать "услуги, поставляемые при осуществлении функций правительственной власти" из сферы действия правил ГАТС при определенных условиях.
The provision of services abroad through the General Agreement on Trade in Services mode 4 represents the only multilateral treaty-based regime in existence today for managing the temporary movement of certain categories of persons. Предоставление услуг за рубежом на основе четвертого способа их поставки в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами представляет собой единственный существующий сегодня многосторонний договорный режим управления временным перемещением определенных категорий физических лиц.
Some experts noticed that the precise boundaries between the movement of services providers under the General Agreement on Trade in Services mode 4 and migration were not clear. Некоторые эксперты отметили, что четкие границы между перемещением поставщиков услуг в рамках четвертого способа их поставки согласно Генеральному соглашению по торговле услугами и миграцией не определены.
Improved market opening commitments under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services would unlock new opportunities for developing countries in such areas as construction, health care, tourism and information technology-enabled services. Улучшение обязательств в отношении открытия рынков в рамках четвертого способа поставки услуг, предусмотренного в Генеральном соглашении по торговле услугами, способствовало бы созданию новых возможностей для развивающихся стран в таких областях, как строительство, здравоохранение, туризм и услуги, оказываемые с использованием информационной технологии.
Some RIAs included services provisions prior to the completion of the General Agreement on Trade in Services, and hence provided some experience in liberalizing this mode of international commerce. Некоторые РИС содержали положения, касающиеся услуг, еще до заключения Генерального соглашения по торговле услугами и, следовательно, позволили накопить некоторый опыт в деле либерализации этого сегмента международной торговли.
The General Agreement on Trade in Services, in particular, is expected to further deepen the process of privatization of resources and services relevant to housing rights, such as electricity, water, sanitation, transport, construction materials, etc. В частности, ожидается, что Генеральное соглашение по торговле услугами будет способствовать дальнейшему углублению процесса приватизации ресурсов и услуг, имеющих отношение к правам на жилище, таких, как электроснабжение, удаление отходов, транспорт, снабжение строительными материалами и т.п.
The negotiations on services have proceeded in accordance with Article XIX of the General Agreement on Trade in Services since 2000, and were subsequently incorporated into the DWP. Переговоры по услугам ведутся с 2000 года в соответствии со статьей ХIХ Генерального соглашения о торговле услугами и впоследствии были включены в ПРД.
The Government has published a service guidebook series: 'Your Guide to Services in Hong Kong' to familiarise migrant workers, who are mostly women, with Government and non-governmental organisation services. Правительство опубликовало серию служебных справочников под названием "Ваш путеводитель: услуги в Гонконге", с тем чтобы ознакомить трудящихся-мигрантов, большинство из которых женщины, с услугами, предоставляемыми правительством и неправительственными организациями.
The Manual on Statistics of International Trade in Services includes a treatment of local delivery of services through foreign commercial presence and takes a further step towards linking these two systems. В «Руководстве по статистике международной торговли услугами» отражен порядок учета местных услуг, предоставляемых через иностранные торговые представительства и сделан еще один шаг в направлении объединения этих двух систем.
With regard to services, it was recognized that the General Agreement on Trade in Services (GATS) had some ingredients conducive for development, such as recognizing least developed country (LDC) concerns, and the positive list approach. В связи с вопросом об услугах было признано, что Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) содержит некоторые элементы, благоприятствующие развитию, такие как признание озабоченностей наименее развитых стран (НРС) и подход, основанный на позитивных перечнях.
Since the beginning of the current negotiations several proposals have been made and a joint statement by some WTO Members has been tabled at the Council for Trade in Services in Special Session to encourage commitments in logistics services. С момента начала текущих переговоров на специальной сессии Совета по торговле услугами был выдвинут ряд предложений и сделано совместное заявление некоторых членов ВТО в целях поощрения принятия обязательств в сфере логистических услуг.
To increase remittance flows, measures affecting temporary migration need to be addressed at all levels, including at the Doha Round services negotiations on Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. Чтобы увеличить приток денежных переводов, необходимо принимать меры, способствующие удовлетворению временных потребностей в рабочих-мигрантах, на всех уровнях, в том числе на проходящих в рамках Дохинского раунда переговорах о режиме 4, предусмотренном Генеральным соглашением по торговле услугами.
These regulatory needs create tensions with the General Agreement on Trade in Services, which aims at easing cross-border financial services flows (Modes 1 and 2). Эти потребности в регулятивной сфере расходятся с положениями Генерального соглашения о торговле услугами, которое направлено на облегчение трансграничного перемещения (способы поставки услуг 1 и 2).
Expresses the importance of building services supply capacities, including infrastructure services, to promote diversification, competitiveness, employment creation and increased trade, including all modes of supply of services as defined under the General Agreement on Trade in Services. отмечает важность наращивания потенциала предложения услуг, в том числе инфраструктурных, в целях содействия диверсификации, обеспечению конкурентоспособности, созданию рабочих мест и расширению торговли, включая все способы поставки услуг в соответствии с их определением в Генеральном соглашении по торговле услугами.
To that end, as of 1 April 2011, the Assistant Secretary-General of the Department of Field Support has been temporarily exercising operational control over the management of air transport support services provided to field-based missions. В этой связи с 1 апреля 2011 года помощник Генерального секретаря, Департамент полевой поддержки, временно осуществляет оперативный контроль за управлением вспомогательными услугами по обеспечению воздушных перевозок для полевых миссий.
These practitioners are bringing fresh approaches, products and services to the marketplace - propelled by evolving technologies, financing mechanisms and business models that are adaptable to the poor - and they are already delivering significant results on the ground. Эти специалисты-практики выходят на рынок с новыми подходами, продукцией и услугами, основывающимися на меняющихся технологиях, механизмах финансирования и бизнес-моделях, которые могут быть адаптированы с учетом потребностей малоимущих, и они уже добиваются значительных результатов в практической деятельности.
During the reporting period, the Regional Service Centre at Entebbe made progress in implementing the elements of the global field support strategy related to shared transportation, financing and human resources services. За отчетный период Региональный центр обслуживания в Энтеббе добился определенных успехов в осуществлении элементов глобальной стратегии полевой поддержки, связанных с услугами в области совместных перевозок, финансирования и людских ресурсов.
The Broadband Commission issued a global challenge to make broadband policy universal and broadband usage affordable, and to connect homes and people to broadband services. Комиссия по широкополосной связи обратилась с глобальным призывом к универсальному согласованию политики широкополосной связи и обеспечению доступности использования широкополосной связи, а также обеспечению людей и жилищ услугами широкополосной связи.
During the 2010-2011 biennium the Division undertook 14 internal surveys resulting in 380 responses. Of those responses, 96 per cent expressed satisfaction with the services provided. В ходе двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Отдел провел 14 внутренних опросов и получил 380 ответов. 96 процентов респондентов выразили удовлетворение предоставляемыми услугами.
Therefore, UNFPA intends to utilize the services of local consultants, as it did in 2011, in order to verify the accuracy of submissions made by country offices. В связи с этим ЮНФПА намерен воспользоваться услугами местных консультантов, как было сделано в 2011 году, для того чтобы проверить точность информации, представленной страновыми отделениями.
The following advantage has been identified for this option: funding from staff unions and associations would reflect the benefits that union members gain from the services of the Office. У этого варианта выявлено следующее достоинство: финансирование со стороны союзов и ассоциаций персонала отражало бы преимущества, получаемые членами профсоюзов, которые пользуются услугами Отдела.
Most trade-related issues that have occupied the dispute settlement mechanisms at WTO, such as intellectual property rights, foreign direct investment and trade in services, are of relevance to developed countries. Созданные в ВТО механизмы урегулирования споров занимались многими связанными с торговлей вопросами, в частности касающимися прав интеллектуальной собственности, иностранных прямых инвестиций и торговли услугами, которые являлись актуальными для развитых стран.
Accordingly, the right to health requires States to ensure that the ability to pay does not affect an individual's decision whether to access necessary health goods and services. Соответственно, право на здоровье требует от государств обеспечить, чтобы платежеспособность не влияла на принятие человеком решения о том, стоит ли обращаться за необходимыми медицинскими товарами и услугами.
In addition, we continue to support both bilateral and multilateral international assistance programmes that bolster food security, education, health programmes, clean drinking water and other economic and social goods and services. Кроме того, мы продолжаем поддерживать как двусторонние, так и многосторонние программы оказания международной помощи, способствующие продовольственной безопасности, образованию, программам здравоохранения, снабжению чистой питьевой водой, а также обеспечению другими экономическими и социальными товарами и услугами.