We do not exercise control over the sites displayed as search results, sites that include Google applications, products or services, or links from within our various services. |
Мы не контролируем сайты, которые появляются в наших результатах поиска, которые используют приложения, продукты и службы Google или на которые ведут ссылки из наших служб. |
Unlike other security services, whose responsibility included only republics and provinces, the public security services acted in the concept of public self-defense and a fragmented security system. |
В отличие от других служб безопасности, в зону ответственности которых входили только республики и края, службы общественной безопасности действовали в концепции общественной самообороны и фрагментированной системы безопасности. |
The Conference called on all actors to improve their understanding of the gender-specific impacts of weather and climate, increase the involvement of women in the development of gender-sensitive weather, hydrological and climate services and increase investment in such services. |
Участники Конференции призвали все заинтересованные стороны углублять понимание гендерных аспектов, связанных с метеорологией и климатом, поощрять участие женщин в планировании работы метеорологических, гидрологических и климатологических служб с учетом гендерного фактора и наращивать инвестиции в эти виды деятельности. |
Currently, the second action plan, i.e. the 2012 - 2013 action plan, is being carried out; it is focused on increasing the quality of services for all users and ensuring the best possible coordinated actions of competent authorities and services. |
В настоящий момент идет осуществление второго плана действий, рассчитанного на период 2012 - 2013 годов; в нем основное внимание уделяется повышению качества услуг для всех пользователей и обеспечению максимально возможной координации действий компетентных органов и служб. |
The third phase of the project focuses on the efficient development and operation of port and inter-island shipping services in the Pacific subregion through computer applications and regional cooperation in the provision of inter-island shipping services. |
На третьем этапе проекта основное внимание уделяется эффективному развитию и функционированию портовых служб и межостровного судоходства в тихоокеанском субрегионе на основе использования вычислительной техники и регионального сотрудничества в сфере морских перевозок. |
37.8 The 25 terminations under programme 3, Political and General Assembly affairs and secretariat services, related to the compilation and distribution of the directory of NGO services and liaison offices and to the monthly reports on the Secretariat activities relating to NGOs (subprogramme 1). |
37.8 Двадцать пять прекращенных мероприятий в рамках программы 3 "Политические вопросы и дела Генеральной Ассамблеи и секретариатское обслуживание" были связаны с составлением и распространением справочника служб и отделений связи НПО и с подготовкой ежемесячных докладов о деятельности Секретариата, касающейся НПО (подпрограмма 1). |
It was important to centralize the procurement services of the United Nations so as to effect savings and maintain a unified administrative structure which would take a professional and coordinated approach to the procurement of goods and services. |
Важно обеспечить централизацию служб закупок Организации Объединенных Наций, что позволило бы добиться экономии средств и создать единую административную структуру, которая обеспечила бы применение профессионального и скоординированного подхода к процессу приобретения товаров и услуг. |
Prominent features of the reform of development assistance provided by the Department included much greater priority given to the national execution of projects, emphasis on technical support services at the programme and project levels, and scaling down of administrative and operational support services to projects. |
К числу существенных элементов реформы помощи в целях развития, осуществляемой Департаментом, относится уделение гораздо большего внимания национальному исполнению проектов, упор на деятельность служб технического обеспечения на уровне программ проектов и сокращение административного и оперативно-функционального обслуживания проектов. |
Governments at all levels are urged to institute systems of monitoring and evaluation of user-centred services with a view to detecting, preventing and controlling abuses by family-planning managers and providers and to ensure a continuing improvement in the quality of services. |
Государственным органам на всех уровнях настоятельно предлагается создать системы наблюдения и оценки ориентированных на потребителей служб, с тем чтобы выявлять, предотвращать и пресекать нарушения, допускаемые руководителями и работниками служб по планированию семьи, и обеспечить неуклонное повышение качества услуг. |
Regular new publications programmes were also established, as were other initiatives, such as bibliographic services, network supports or the introduction of new services or facilities through official statistical agencies. |
Кроме того, начался выпуск новых регулярных изданий, осуществлялись и другие инициативы, например, предоставление библиографических услуг, поддержка сетей данных или оказание новых услуг и создание новых служб в официальных статистических учреждениях. |
There have been frequent breaches of this provision since the crisis of October 1993, the prompt investigation of cases having been made impossible by the paralysis of the public services, including the judicial services. |
Это положение часто нарушалось с момента кризиса в октябре 1993 года, поскольку своевременное оформление дел стало невозможным в силу паралича государственных служб, включая судебные органы. |
The range of services requested include construction of rural primary schools, reconstruction of rural roads, management of employment services strengthening, and procurement of information systems, vehicles and other equipment and supplies. |
Просьбы об оказании услуг включают строительство начальных школ в сельских районах, реконструкцию сельских дорог, укрепление системы управления служб занятости и закупку информационных систем, автотранспортных средств и другого оборудования и предметов снабжения. |
In the health sector, efforts have been directed towards reorganizing primary health care services, on the basis of complementarity between the public and the private sectors, thereby putting an end to duplication of work in favour of new services badly needed by the population. |
В секторе здравоохранения усилия были направлены на реорганизацию служб первичной медико-санитарной помощи на основе принципа взаимодополняемости между государственным и частным секторами, благодаря чему будет положен конец дублированию в работе в интересах организации новых форм обслуживания, в которых остро нуждается население. |
Similarly, the different headquarters' support services should be integrated within the support programme irrespective of funding sources, and principles should be devised to govern the apportionment of support services resources between headquarters and the regions. |
Аналогичным образом следует свести воедино различные вспомогательные службы штаб-квартиры в рамках программы оперативно-функционального обслуживания, независимо от источников финансирования, а также разработать принципы управления распределением ресурсов вспомогательных служб между штаб-квартирой и регионами. |
In that connection, the Secretariat was to be commended for having been able to improve the quality of the conference services in spite of the reductions in the staff of those services. |
В этой связи необходимо воздать должное Секретариату, который сумел повысить качественный уровень конференционного обслуживания, несмотря на меньшее количество персонала этих служб. |
He explained that the criteria for performing personnel services in-house compared to using UNDP central services were effectiveness on cost and on service level dimensions, noting that UNOPS already processed as many as 7,000 personnel contract actions of different types in any given year. |
Он разъяснил, что критериями для работы служб по набору кадров на месте, по сравнению с использованием центральных служб ПРООН, являются экономическая эффективность и масштабы работы по обслуживанию, отметив, что УОПООН заключает не менее 7000 трудовых контрактов различного типа в течение любого данного года. |
In reality, however, the use of common services has thus far been consistent neither in the United Nations system nor in terms of the quality and efficiency of existing common services. |
Однако на практике подход к использованию общих служб в системе Организации Объединенных Наций пока что не отличается последовательностью, а качество и эффективность деятельности существующих служб весьма различны. |
It does not answer the question of whether economies of scale could be universally realized through recentralization and consolidation of common services at Headquarters or whether, in specific cases, consolidation could have a negative impact on the efficiency of services. |
Он не дает ответа на вопрос о том, можно ли достичь повсеместной экономии за счет эффекта масштаба путем возврата к централизации и объединения общих служб в Центральных учреждениях и может ли объединение в конкретных случаях отрицательно сказаться на эффективности работы служб. |
The revised technical support services inter-agency guidelines, issued in October 1997, also emphasize that the first level of expertise in the technical support services system is national consultants. |
В пересмотренных межучрежденческих руководящих принципах служб технической поддержки, изданных в октябре 1997 года, также подчеркивается, что экспертами первого уровня в системе служб технической поддержки являются национальные консультанты. |
The diagnostic capabilities of children's hospitals have increased appreciably during recent years as a result of the establishment of highly informative services (ultrasound diagnosis, endoscopy, functional diagnosis), introduction of screening tests and development of specialized services. |
В течение последних лет существенно возросли диагностические возможности детских больниц за счет создания высокоинформативных диагностических служб (ультразвуковая диагностика, эндоскопия, функциональная диагностика), внедрения скрининг-тестов, развития специализированных служб. |
Where appropriate, governments should institute Customs reform programmes aimed at enhancing the efficiency and effectiveness of their Customs services thereby avoiding the need to use the services of PSI. |
Где это необходимо, правительствам следует разработать программы реформирования таможенных служб, направленные на повышение экономической отдачи и эффективности работы таможенных служб, что позволит отказаться от услуг организаций, занимающихся ОДО. |
Persons with disabilities, their families and their organizations are obviously involved in various aspects of providing services in a number of countries, even if the indicated frequencies are considerably lower than for the existence of services. |
Инвалиды, их семьи и их организации, конечно же, участвуют в различных аспектах оказания услуг в ряде стран, даже если указываемые масштабы этого значительно ниже числа действующих служб. |
The increase in the volume of traffic, as well as rising capital and operational costs incurred while providing services, has led to recent calls for a legal regime which will provide for the sharing of costs by those that primarily benefit from the services rendered. |
В результате повышения интенсивности движения, а также возрастания капитальных и эксплуатационных затрат, связанных с организацией соответствующих служб, в последнее время стали раздаваться призывы к установлению правового режима, предусматривающего участие тех, кто в первую очередь пользуется предоставляемыми услугами, в несении расходов. |
Given the pattern of late submission of documentation by substantive departments for processing by conference services, concentrated and coordinated effort is needed by the document-processing services in order to issue the documents in time for their scheduled consideration. |
Ввиду позднего представления основными департаментами соответствующей документации службам конференционного обслуживания для ее обработки необходимы согласованные и скоординированные усилия со стороны служб обработки документов в целях своевременного их выпуска для запланированного рассмотрения. |
The Committee sought clarification as to the budgetary and organizational effect of the further integration of UNIFIL maintenance, logistical and technical support services into unified support services to increase efficiency mentioned in paragraph 7 of the proposed budget. |
Комитет запросил разъяснения в отношении бюджетных и организационных последствий продолжения процесса объединения служб технического обслуживания и материально-технического обеспечения и технической поддержки Сил в единую вспомогательную службу в целях повышения эффективности, упомянутого в пункте 7 предлагаемого бюджета. |