| Consequently, there has been a gradual increase in the participation of users and involvement of CBOs in the development of these services. | Это привело к постепенному вовлечению более широкого круга пользователей и подключению ОО к развитию этих служб. |
| The importance of monitoring civilian private security services under domestic laws was also stressed and the complementary nature of their role was recognized. | Была также подчеркнута важность контроля за деятельностью гражданских частных служб безопасности в соответствии с внутренним законодательством и отмечено, что их деятельность носит вспомогательный характер. |
| In addition, 60 staff members of the United Nations system organizations were trained in common services methodology. | Кроме того, подготовку по методам использования общих служб прошли 60 сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Third, improving employment services and enhancing re-employment training. | В-третьих, совершенствование служб занятости и профессиональной подготовки для нового трудоустройства. |
| Scheduling the fieldwork has been a challenge due to conflicting priorities among the participating internal audit services. | Из-за конфликта приоритетов участвующих в ревизиях служб внутренних ревизоров возникают проблемы с составлением графиков проверок. |
| Forensic science provides an objective evidence base for effective drug control and crime prevention and requires the collaboration of a number of institutions, services and professionals. | Судебно-экспертные науки позволяют получить объективную доказательственную базу для целей осуществления эффективного контроля над наркотиками и предупреждения преступности, и в связи с этим требуется сотрудничество ряда учреждений, служб и специалистов. |
| Additionally, Governments acknowledged the availability of infrastructure and support services as an important factor in caregiving and the role of national machineries. | Кроме того, правительства признали наличие инфраструктуры и вспомогательных служб в качестве важного фактора в деле обеспечения ухода, а также роль национальных механизмов. |
| The resources lacking included not only funding but also professional personnel, referral services and education and training programmes. | Дефицит ресурсов не ограничивался отсутствием финансирования: он проявлялся также в нехватке специалистов и отсутствии информационно-справочных служб и программ обучения и подготовки кадров. |
| This possibility is also open to migrant workers and members of their families, who benefit from the same referral services. | Эти возможности открыты и для трудящихся-мигрантов и членов их семей, пользующихся услугами тех же служб профессиональной ориентации. |
| The starting point is that the guiding principle of public employment services is the individual service needs of each client. | Исходной посылкой является то, что руководящий принцип государственных служб занятости состоит в индивидуальном подходе к потребностям в услугах каждого клиента. |
| In that context, local authorities needed to coordinate various related services, including interpretation if needed. | В указанной сфере местные власти должны координировать деятельность различных служб, в том числе при необходимости - переводческой службы. |
| The Working Group will involve in its activities experts from statistical agencies, relevant services and major groups. | Рабочая группа будет вовлекать в свою деятельность экспертов из статистических учреждений, соответствующих служб, а также представителей основных групп. |
| This authority will typically be the ministry of the environment or one of its subordinated agencies or services. | В качестве этого органа обычно будет выступать министерство окружающей среды или одно из подчиненных ему агентств или служб. |
| In this regard, there are plans within the framework of the project to introduce the best staff management practices of developed statistics services. | В этом плане, в рамках проекта планируется внедрить лучшую практику развитых статистических служб по управлению персоналом. |
| The findings are based on responses received from nine of the eleven CIS member countries to a questionnaire sent to national statistical services. | Выводы основаны на ответах, полученных от девяти из одиннадцати стран-членов Содружества Независимых Государств при анкетном опросе национальных статистических служб. |
| From 2003 to September 20, 2011, the number of specialized services increased 161.75%. | В период с 2003 года по 20 сентября 2011 года число специализированных служб возросло на 161,75%. |
| Fewer public services will be participating because some have withdrawn from the Management Improvement Programme. | Снижение числа государственных служб, применяющих ППЭУ, обусловлено тем, что некоторые из них уже завершили выполнение этого плана. |
| At present they work on the procedure of services accreditation, which will allow using NGOs' potential more actively. | В настоящее время они разрабатывают процедуру аккредитации различных служб, что позволит более эффективно использовать потенциал НПО. |
| In accordance with the Law, the AP of Vojvodina defines the competences, election, organization and activities of bodies and services it establishes. | В соответствии с законом АК Воеводина определяет полномочия, выборы, организацию и работу органов и служб, которые он установил. |
| Table 12.4 above shows the use of pre-natal and post-natal services in Sierra Leone between 2007 and 2009. | В таблице 12.4 приводятся данные об использовании услуг служб дородового и послеродового ухода в Сьерра-Леоне в 2007 - 2009 годах. |
| The implementation of the following recommendation is expected to further enhance effectiveness in the coordination of administrative and conference services between the UNCTAD secretariat and UNOG. | Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации еще более повысить эффективность координации административных и конференционных служб секретариата ЮНКТАД и ЮНОГ. |
| The Chiefs of the three services in the division will report directly to him on all relevant matters until further notice. | До нового уведомления начальники трех служб Отдела будут подчиняться ему непосредственно по всем соответствующим вопросам. |
| Such participation was evident in the ongoing reform of the coordination of health-care services as a whole. | Такое участие является очевидным в рамках текущей реформы координации всех служб системы здравоохранения в целом. |
| In addition, users' organizations made no small contribution to the development of those services. | Кроме того, организации пользователей вносят довольно заметный вклад в развитие этих служб. |
| Some delegations stressed the need for strengthened health-care services and social protection schemes to protect the rights of older persons. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость укрепления служб здравоохранения и социальной защиты для охраны прав пожилых людей. |