| Governments could be encouraged to establish centralized, national referral services for information on publicly-owned technology. | Правительства можно было бы поощрять к созданию централизованных национальных справочных служб, предоставляющих информацию о принадлежащей государству технологии. |
| The above materials were also widely to news services, television networks and other media outlets. | Вышеуказанные материалы также широко распространялись среди информационных служб, телевизионных компаний и других средств массовой информации. |
| The following paragraphs highlight the main activities undertaken by selected centres and services. | В нижеследующих пунктах описываются основные мероприятия отдельных центров и служб. |
| We will encourage the development of tourism and the international financial services and informatics sectors to their fullest potential. | Мы будем поощрять развитие туризма и международных финансовых служб и секторов информатики для более полного развития их потенциала. |
| The Agency is also expanding its range of international services designed to strengthen safety. | Агентство также расширяет свою сеть международных служб, предназначенных для обеспечения безопасности. |
| The Nordic delegations noted with concern the Board's findings regarding the publishing services in the United Nations. | Делегация стран Северной Европы с озабоченностью отмечает выводы Комиссии относительно издательских служб в Организации Объединенных Наций. |
| Several international wire services had offices in Dhaka. | Несколько международных служб связи имеют свои офисы в Дакке. |
| In the absence of workload indicators for the various services, increases and decreases were difficult to understand. | В условиях отсутствия показателей рабочей загрузки для различных служб трудно судить о ее увеличении или снижении. |
| These arrangements were accepted, with cost-sharing based on actual shares of the overall workload of the services. | Это предложение было принято, а расходы распределены на основе фактических долей рабочей нагрузки служб. |
| She further requested information on the formulation and staffing of advisory services. | Она далее просит представить информацию о формировании и укомплектовании кадрами консультативных служб. |
| The adoption of draft legislation designed to integrate the police services was also a priority issue. | В первоочередном порядке изучается также вопрос о принятии проекта закона, предусматривающего интеграцию полицейских служб. |
| Most delegations reaffirmed their support for the provision of family planning services that would ensure reproductive choice. | Большинство делегаций вновь заявили о своей поддержке усилиям по созданию служб планирования семьи, которые обеспечат возможность репродуктивного выбора. |
| On the whole, it is recognized that an increased sharing of premises and services is cost-effective and helps to strengthen collaboration. | В целом признается, что активизация совместного использования помещений и служб - это экономично и помогает укреплению сотрудничества. |
| An administrative review is also currently well under way to establish common administrative services for Habitat and UNEP. | Также в настоящее время полным ходом проводится административный обзор в целях формирования общих административных служб для Хабитат и ЮНЕП. |
| Municipal public services shall be provided and administered: | Право на создание государственных муниципальных служб и управление ими предоставляется: |
| (b) Exchange of experience and preparation of annual plans for the training of staff for national statistical services in the Commonwealth. | Ь) Обмен опытом и реализация ежегодных планов подготовки кадров национальных статистических служб Содружества. |
| The GISCO activity continues to demand increasing attention from services both inside and outside the Commission. | Деятельность в рамках ГИСК продолжает требовать повышенного внимания от служб как внутри Комиссии, так и вне ее. |
| The Advisory Committee notes that the concept of a regional service centre has provided a basis for the expansion of internal audit services. | Консультативный комитет отмечает, что концепция региональных центров обслуживания является основой для расширения служб внутренней ревизии. |
| Since that time, annual meetings of the heads of procurement services within the United Nations system have been held. | С тех пор ежегодно проводятся совещания руководителей закупочных служб в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| They urgently needed rehabilitation and training, particularly in vocational areas, and the expansion of health and family services. | Одна из безотлагательных потребностей связана с их социальной реабилитацией и подготовкой, прежде всего профессиональной, а также с увеличением числа служб здравоохранения и помощи семьям. |
| Thirteen of the 18 CCC member States in the region exchange information through this bulletin, which is intended primarily for customs services. | С помощью этого бюллетеня, который в основном предназначен для таможенных служб, информацией обмениваются 13 из 18 государств региона, являющихся членами СТС. |
| The income replacement ratios applicable over the three-year period from 1 January 1991 to 31 December 1993 were also calculated for both services. | Для обеих служб были рассчитаны также коэффициенты замещения дохода для трехгодичного периода, начинающегося 1 января 1991 года и заканчивающегося 31 декабря 1993 года. |
| Depending on the nature and degree of coverage, and the regular demands on services of the Department of Public Information, additional resources would be required. | В зависимости от характера и степени освещения и текущей нагрузки служб Департамента общественной информации потребуются дополнительные ресурсы. |
| Experience with industrial extension services has been mixed. | Использование служб распространения промышленных знаний дает весьма неоднозначные результаты. |
| Through the distribution of emergency drugs, medical supplies and materials, the United Nations system is reactivating local health and nutrition services. | Путем распределения в рамках чрезвычайной помощи медикаментов, медицинских материалов и принадлежностей система Организации Объединенных Наций стремится активизировать деятельность местных служб охраны здоровья и питания людей. |