(e) International cooperation on issues related to civilian private security services (including training); |
е) международное сотрудничество по вопросам, касающимся гражданских частных служб безопасности (включая подготовку кадров); |
A regional architecture review will also be carried out to identify efficiencies in services at the headquarters, country and regional levels. |
Будет также осуществлен обзор региональной архитектуры с целью определения степени эффективности служб в Центральных учреждениях и на страновом и региональном уровнях. |
A system of prevention and protection against all forms of violence should build on the strengths in existing formal and informal structures, services and organizations. |
Система предупреждения и защиты от всех форм насилия должна основываться на сильных сторонах существующих официальных и неофициальных структур, служб и организаций. |
Further efforts were made to develop the skills of procurement staff both at Headquarters and in field missions to ensure efficient and effective procurement services. |
Прилагались дополнительные усилия для повышения квалификации сотрудников по закупкам как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях для обеспечения эффективной и действенной работы соответствующих служб. |
The UNAMI/UNAMA Joint Support Office in Kuwait will bring in savings to both missions as a result of pooling together common services and streamlining the operations. |
Объединенное бюро поддержки МООНСИ/ МООНСА в Кувейте обеспечит экономию ресурсов для обеих миссий в результате объединения их общих служб и оптимизации операций. |
Business continuity plans will enable organizations to maintain continuity of health sector operations, including identifying priority services, emergency response and recovery and communicating with staff and partner organizations. |
Планы обеспечения бесперебойного функционирования позволят организациям поддерживать непрерывную работу сектора здравоохранения, включая выявление приоритетных служб, реагирование в условиях чрезвычайных ситуаций и восстановление и поддержание связи с персоналом и организациями-партнерами. |
In February 2012, the National Human Rights Commission of Togo published a report on torture that confirmed the responsibility of high-ranking security services officials. |
В феврале 2012 года Национальная комиссия Того по правам человека опубликовала доклад о пытках, с информацией, подтверждающей ответственность высокопоставленных должностных лиц служб безопасности. |
A number of United Nations Funds and Programmes have established their own internal oversight entities and have created separate investigation units within their oversight services. |
Ряд фондов и программ Организации Объединенных Наций создали свои собственные внутренние надзорные органы и отдельные подразделения по проведению расследований в составе их надзорных служб. |
Improve access to modern energy services through integrated food and energy production |
Повышать доступность современных энергетических служб путем обеспечения комплексного характера продовольственного и энергетического производства |
A joint protocol which included a provision on biannual meetings of the heads of the anti-drug services of the three countries was signed. |
Был подписан совместный протокол, в котором предусматривается, в частности, проведение два раза в год совещаний начальников служб по борьбе с наркотиками этих трех стран. |
In view of the high costs of contracting external emergency crash and rescue services, it is proposed to centralize and strengthen all firefighting capabilities under the administrative control of the Security Section. |
Ввиду высокой стоимости привлечения внешних аварийно-спасательных служб предлагается объединить и расширить все противопожарные функции под административным контролем Секции безопасности. |
(c) Establishment of an efficient early warning system in all States and coordination of operational intelligence services. |
с) создание эффективной системы раннего предупреждения во всех государствах и координация деятельности оперативных разведывательных служб. |
Establishment of legal services based at the hub |
Создание правовых служб, базирующихся в региональном центре |
Armed person travelling in two cars, one bearing a stolen Government licence plate, attacked an army and security services checkpoint in Duma. |
В Думе вооруженные лица на двух автомобилях, один из которых был оборудован похищенным государственным номерным знаком, напали на контрольно-пропускной пункт армии и служб безопасности. |
The Group prioritizes testimonies from current and former members of armed groups, local witnesses of specific events and security services principally from the Democratic Republic of the Congo. |
Группа уделяет приоритетное внимание показаниям действующих и бывших членов вооруженных групп, местных свидетелей определенных событий и сотрудников служб безопасности, прежде всего из Демократической Республики Конго. |
Protection of personnel involved in transport operations and information for rescue services in emergencies. Enforcement |
Защита персонала, участвующего в перевозке, и информирование спасательных служб в чрезвычайных ситуациях. |
The MONUSCO Profiling Project has expanded to other areas, including the police and the intelligence services, where significant human rights violations have occurred. |
Проект сбора профайлинговой информации МООНСДРК был расширен и охватывает другие сферы, в частности деятельность полицейской и разведывательной служб, которые совершали серьезные нарушения прав человека. |
This has overstretched life-sustaining urban services to the point of potential or actual collapse, raising risks for the entire local population. |
Это явление вызывает перегруженность служб городского жизнеобеспечения вплоть до потенциального или фактического прекращения их функционирования, создавая риски для всего местного населения. |
Restructuring of the language support services, decrease in workload in support functions as the Force moves towards the maintenance phase |
Реорганизация служб языкового обеспечения, снижение объема работы вспомогательного персонала по мере перехода Сил к этапу полномасштабного функционирования |
The State party should strengthen its provision of training on the absolute prohibition of torture in the context of the activities of intelligence services. |
Государству-участнику следует укрепить подготовку сотрудников своих служб безопасности таким образом, чтобы обеспечить соблюдение абсолютного запрета пыток в деятельности разведслужб. |
The Logistics Unit is responsible for the planning and coordination of all technical services activities, including the development of and support to regional offices and forward bases. |
Группа материально-технического обеспечения отвечает за планирование и координацию деятельности всех технических служб, включая создание региональных отделений и передовых баз и оказание им поддержки. |
Also in November, the Team organized its fifth regional meeting of intelligence and security services in Nairobi to discuss the subject of the influence of Al-Qaida in Somalia. |
Также в ноябре Группа организовала в Найроби пятое региональное совещание представителей разведывательных служб и органов безопасности, чтобы обсудить влияние «Аль-Каиды» в Сомали. |
Provisions on the suitability, training and working conditions of qualified civilian personnel independent of police, military and criminal investigation services should be strengthened in the Rules. |
В Правилах следует усилить положения, касающиеся соответствия требованиям, уровня подготовки и условий работы квалифицированного гражданского персонала, независимого от полиции, военных органов и служб расследования преступлений. |
In Tajikistan UN-Women supported women's watch groups that brought together women leaders in rural communities to identify gaps in local governance and social protection services. |
В Таджикистане структура «ООН-женщины» поддержала создание женских наблюдательных советов, объединивших в своем составе инициативных женщин из сельских общин на цели выявления пробелов в деятельности местных органов управления и служб социальной защиты. |
The United Kingdom, like many countries, relies on cyberspace in many areas of critical national services, such as energy, finance and transport. |
Соединенное Королевство, как и многие другие страны, использует кибернетическое пространство во многих областях, имеющих критически важное значение для таких национальных служб, как энергетика, финансы и транспорт. |