| This merger was considered necessary and appropriate to enhance the administration and monitoring of the provision of those services. | Это объединение было сочтено необходимым и целесообразным в целях усиления административного руководства деятельностью этих служб и контроля за нею. |
| Regarding establishment of management support units or other UNDP-financed support services at the country level, the guidelines make specific arrangements. | В руководящих принципах предусматриваются конкретные меры по созданию групп для оказания помощи в вопросах управления или других финансируемых ПРООН вспомогательных служб на страновом уровне. |
| The development of an activity-based costing system for conference services can be started using the information available in existing databases. | Разработка системы калькуляции расходов с распределением затрат по видам деятельности для конференционных служб может быть начата с использованием информации, имеющейся в существующих базах данных. |
| They will include support for training and education on substance abuse and strengthening customs services in the Pacific. | Это включает поддержку учреждений по профессионально-технической подготовке и образованию по вопросам наркомании, а также укрепление таможенных служб, расположенных в тихоокеанском регионе стран. |
| A joint organ has been established to coordinate the activities of these four services and to collect, evaluate and disseminate information. | Для координации деятельности этих четырех служб и сбора, анализа и распространения информации был создан совместный орган. |
| The Act contained other provisions relating to public services, all of which made life easier for women. | В законе содержатся также другие положения, регулирующие деятельность государственных служб, которые все направлены на облегчение жизни женщин. |
| This is the period during which the physical infrastructure and services damaged or destroyed by the disaster are restored. | На данном этапе осуществляется восстановление физической инфраструктуры и служб, поврежденных или разрушенных в результате стихийного бедствия. |
| In 1994, GPS services and equipment for mapping and surveying and other applications generated combined revenues of $500 million. | Совокупный объем доходов от использования служб и оборудования ГПС для целей картирования и проведения аэрофотосъемки, а также в других областях составил в 1994 году около 500 млн. долларов США. |
| IMO also cooperates with ITU in developing maritime radiocommunication services, including the Global Maritime Distress and Safety System. | ИМО сотрудничает также с МСЭ в развитии служб морской радиосвязи, включая Глобальную систему оповещения о бедствиях и обеспечения безопасности на море. |
| WMO has been the lead organization in enhancing weather forecast services by the use of meteorological satellites. | Ведущую роль в совершенствовании служб прогнозирования погоды на основе использования метеорологических спутников играет ВМО. |
| The activities relating to meteorological services also contribute to the safety of air and sea traffic. | Деятельность метеорологических служб содействует также обеспечению безопасности воздушных полетов и мореплавания. |
| Indigenous languages were promoted by the media, in particular the public radio and television services. | Использование коренных языков поощряется по линии средств массовой информации, главным образом по линии государственных служб радиовещания и телевидения. |
| The main consequence of this is to increase efforts to obtain funding from other services of the Commission to undertake statistical work on their behalf. | Основным следствием этого явилась активизация усилий по получению финансирования от других служб Комиссии для проведения статистической работы по их поручению. |
| A questionnaire will be developed in collaboration with the OECD, for this compilation from national statistical services. | С этой целью для получения данных от национальных статистических служб совместно с ОЭСР будет разработан специальный вопросник. |
| This wide-ranging consultation process formed the basis of the elaboration of a strategic plan for the strengthening of UNESCO's statistical programmes and services. | Этот процесс широких консультаций лег в основу разработки стратегического плана укрепления статистических программ и служб ЮНЕСКО. |
| The role of other EC services should also be taken into account. | Следует также принимать во внимание роль других служб ЕС. |
| Finnish social and health policy has always stressed the equal availability of services. | В рамках проводимой в Финляндии политики в области социального обеспечения и здравоохранения неизменно делался упор на равную доступность обеих служб. |
| The developments reported above were largely due to the insufficient efficacy of our neonatal services. | Динамика вышеприведенных показателей во многом обусловлена недостаточной эффективностью неонатальных служб. |
| Various models of family counselling services are being devised and introduced in Russia. | В России разрабатываются и внедряются разнообразные модели служб консультативной помощи семье и детям. |
| Experience has shown that many obstacles hinder delivery of effective prevention and care services and the support of community initiatives on HIV/AIDS. | Накопленный опыт свидетельствует о наличии множества препятствий, затрудняющих эффективное функционирование профилактических и терапевтических служб и оказание помощи в осуществлении мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на уровне общин. |
| Major progress had been made for persons with disabilities since the needed services had been put in place. | З. В отношении инвалидов создание необходимых служб позволило добиться серьезного прогресса. |
| Meanwhile, the Chief Military Observer regularly meets separately with the police and security services from both sides. | Тем временем Главный военный наблюдатель регулярно встречается по отдельности с представителями полиции и служб безопасности обеих сторон. |
| This could affect the regular work of those services, including the translation of treaties, unless additional resources are made available. | Если не будут выделены дополнительные ресурсы, это может негативно сказаться на повседневной работе этих служб, в том числе работе по переводу договоров. |
| The World Meteorological Organization collaborated closely with the SADC Southern African Transport and Communications Commission to develop programmes aimed at strengthening national meteorological and hydrological services. | Всемирная метеорологическая организация (ВМО) тесно сотрудничала с Комиссией САДК по транспорту и связи в южной части Африки в рамках разработки программ, направленных на укрепление национальных метеорологических и гидрологических служб. |
| Warnings are presently issued by one or more national meteorological and hydrological services for over 30 different types of natural phenomena. | В настоящее время в различных странах существует одна или несколько национальных метеорологических и гидрологических служб, которые предупреждают о более чем 30 различных видах природных явлений. |