Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
More efficient transportation services would also strongly benefit local importers and exporters. Более эффективная работа транспортных служб принесет также колоссальные выгоды местным импортерам и экспортерам.
In addition to the three new services, the proposed structure of the Base would include the new concept of Tenant Units. Помимо предлагаемых трех новых служб, предлагаемая структура БСООН включает новую концепцию подразделений-арендаторов.
The case concerns a teacher who was reportedly abducted by agents of the security services and taken away to an unknown destination. Этот случай относится к преподавателю, который был предположительно похищен агентами служб безопасности и увезен в неизвестном направлении.
The use of traditional medicine and methods of health care still have a role to play in the development of new services. В деле создания новых служб определенную роль может сыграть использование традиционных методов врачевания и охраны здоровья.
Some progress has been made with the introduction of common support services and new administrative and financial procedures. Был достигнут определенный прогресс в деле создания общих вспомогательных служб и внедрения новых административных и финансовых процедур.
Many delegations welcomed and supported the role of IOC in coordinating marine scientific activities, ocean services and related capacity-building. Многие делегации приветствовали и поддержали роль МОК в координации мореведческой деятельности, работы океанических служб и наращивания соответствующего потенциала.
The Act provides family-centred services to help families in promoting their child's healthy development. В Законе предусмотрено создание ориентированных на семьи служб, помогающих семьям обеспечивать здоровое развитие их детей.
In February 2005, BC provided funding to expand family law services centred primarily on assisting women and families. В феврале 2005 года Британская Колумбия обеспечила финансирование дополнительных служб по вопросам семейного права, основной задачей которых является оказание правовой помощи женщинам и семьям.
In this context, specific measures will be taken to strengthen the common services provided by the United Nations Office at Nairobi. В этой связи будут приниматься конкретные меры для укрепления общих служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
However, a severe shortage of essential inputs occurred, as well as a continuous deterioration of basic infrastructure and support services. Вместе с тем возник существенный дефицит основных ресурсов, и происходит процесс постоянного ухудшения состояния базовой инфраструктуры и вспомогательных служб.
These will be installed in each governorate to provide power for essential services. Они будут установлены в каждой мухафазе для снабжения электроэнергией основных служб.
Three 20-megawatt diesel power plants will be constructed in each of the three governorates to cover basic services. В каждой из этих трех мухафаз будут построены три 20-мегаваттные дизельные электростанции для обеспечения электричеством базовых служб.
Funding for local infrastructure development and municipal services is limited in all regions. Финансирование развития местной инфраструктуры и муниципальных служб ограничено во всех регионах.
The capacity shortfall resulting from high vacancy rates in translation and interpretation services is offset through the recruitment of short-term staff against vacant posts. Сокращение возможностей конференционных служб вследствие большого числа вакантных должностей в подразделениях письменного и устного перевода компенсируется за счет найма сотрудников на краткосрочные контракты под вакантные должности.
It was too early to judge how the new department had improved support services. Еще слишком рано судить о том, насколько новый департамент способствовал улучшению работы служб обеспечения.
UNCTAD should play a catalytic role in promoting the development of financial infrastructures and services addressing the needs of micro-enterprise. ЮНКТАД должна играть мобилизующую роль в деятельности по содействию развитию финансовых инфраструктур и служб, занимающихся удовлетворением потребностей микропредприятий.
There will be enormous difficulties for the inspection services to enforce the quality standards. У инспекционных служб возникнут очень серьезные трудности с обеспечением соблюдения стандартов качества.
The establishment of institutions and of a broad legal framework and the development of public services have been impressive. Удалось добиться впечатляющего прогресса в деле создания институтов, мощного правового механизма и становления государственных служб.
The progressive decline in power availability directly affects a range of essential services in health, agriculture, and water and sanitation. Постепенное снижение степени устойчивости энергоснабжения оказывает прямое воздействие на работу ряда основных служб в секторах здравоохранения, сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии.
Community leaders and professionals can make immediate and significant contributions in judicial affairs, governance and the provision of public services. Общинные лидеры и специалисты могут внести непосредственный и существенный вклад в решение вопросов, связанных с судебной системой, управлением и обеспечением функционирования социальных служб.
Pursuant to the provisions which govern foreign trade in Mali, the import of arms and ammunition requires prior authorization from the security services. Согласно положениям, регулирующим вопросы внешней торговли в Мали, для импорта оружия и боеприпасов требуется предварительное разрешение служб безопасности.
To register for any of the above services, contact or call 963-5142. Для регистрации на пользование любой из вышеупомянутых служб обращаться по электронной почте () или звонить по телефону 963-5142.
Quick impact projects have also financed governmental services prior to the implementation of the Kosovo consolidated budget. В рамках проектов, дающих быструю отдачу, также финансируется работа государственных служб в период до утверждения сводного бюджета Косово.
Economic restructuring has reduced core public expenditures essential for fostering gender equality in social service provision, agricultural support and infrastructure services. Структурная перестройка экономики привела к сокращению основных государственных средств, необходимых для поощрения равенства мужчин и женщин в области социального обслуживания, сельскохозяйственной поддержки и служб инфраструктуры.
The parents may be assisted in their task by the children's welfare services. Однако родителям в выполнении их воспитательных функций может помогать одна из служб детской социальной помощи.