| More efficient transportation services would also strongly benefit local importers and exporters. | Более эффективная работа транспортных служб принесет также колоссальные выгоды местным импортерам и экспортерам. |
| In addition to the three new services, the proposed structure of the Base would include the new concept of Tenant Units. | Помимо предлагаемых трех новых служб, предлагаемая структура БСООН включает новую концепцию подразделений-арендаторов. |
| The case concerns a teacher who was reportedly abducted by agents of the security services and taken away to an unknown destination. | Этот случай относится к преподавателю, который был предположительно похищен агентами служб безопасности и увезен в неизвестном направлении. |
| The use of traditional medicine and methods of health care still have a role to play in the development of new services. | В деле создания новых служб определенную роль может сыграть использование традиционных методов врачевания и охраны здоровья. |
| Some progress has been made with the introduction of common support services and new administrative and financial procedures. | Был достигнут определенный прогресс в деле создания общих вспомогательных служб и внедрения новых административных и финансовых процедур. |
| Many delegations welcomed and supported the role of IOC in coordinating marine scientific activities, ocean services and related capacity-building. | Многие делегации приветствовали и поддержали роль МОК в координации мореведческой деятельности, работы океанических служб и наращивания соответствующего потенциала. |
| The Act provides family-centred services to help families in promoting their child's healthy development. | В Законе предусмотрено создание ориентированных на семьи служб, помогающих семьям обеспечивать здоровое развитие их детей. |
| In February 2005, BC provided funding to expand family law services centred primarily on assisting women and families. | В феврале 2005 года Британская Колумбия обеспечила финансирование дополнительных служб по вопросам семейного права, основной задачей которых является оказание правовой помощи женщинам и семьям. |
| In this context, specific measures will be taken to strengthen the common services provided by the United Nations Office at Nairobi. | В этой связи будут приниматься конкретные меры для укрепления общих служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| However, a severe shortage of essential inputs occurred, as well as a continuous deterioration of basic infrastructure and support services. | Вместе с тем возник существенный дефицит основных ресурсов, и происходит процесс постоянного ухудшения состояния базовой инфраструктуры и вспомогательных служб. |
| These will be installed in each governorate to provide power for essential services. | Они будут установлены в каждой мухафазе для снабжения электроэнергией основных служб. |
| Three 20-megawatt diesel power plants will be constructed in each of the three governorates to cover basic services. | В каждой из этих трех мухафаз будут построены три 20-мегаваттные дизельные электростанции для обеспечения электричеством базовых служб. |
| Funding for local infrastructure development and municipal services is limited in all regions. | Финансирование развития местной инфраструктуры и муниципальных служб ограничено во всех регионах. |
| The capacity shortfall resulting from high vacancy rates in translation and interpretation services is offset through the recruitment of short-term staff against vacant posts. | Сокращение возможностей конференционных служб вследствие большого числа вакантных должностей в подразделениях письменного и устного перевода компенсируется за счет найма сотрудников на краткосрочные контракты под вакантные должности. |
| It was too early to judge how the new department had improved support services. | Еще слишком рано судить о том, насколько новый департамент способствовал улучшению работы служб обеспечения. |
| UNCTAD should play a catalytic role in promoting the development of financial infrastructures and services addressing the needs of micro-enterprise. | ЮНКТАД должна играть мобилизующую роль в деятельности по содействию развитию финансовых инфраструктур и служб, занимающихся удовлетворением потребностей микропредприятий. |
| There will be enormous difficulties for the inspection services to enforce the quality standards. | У инспекционных служб возникнут очень серьезные трудности с обеспечением соблюдения стандартов качества. |
| The establishment of institutions and of a broad legal framework and the development of public services have been impressive. | Удалось добиться впечатляющего прогресса в деле создания институтов, мощного правового механизма и становления государственных служб. |
| The progressive decline in power availability directly affects a range of essential services in health, agriculture, and water and sanitation. | Постепенное снижение степени устойчивости энергоснабжения оказывает прямое воздействие на работу ряда основных служб в секторах здравоохранения, сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии. |
| Community leaders and professionals can make immediate and significant contributions in judicial affairs, governance and the provision of public services. | Общинные лидеры и специалисты могут внести непосредственный и существенный вклад в решение вопросов, связанных с судебной системой, управлением и обеспечением функционирования социальных служб. |
| Pursuant to the provisions which govern foreign trade in Mali, the import of arms and ammunition requires prior authorization from the security services. | Согласно положениям, регулирующим вопросы внешней торговли в Мали, для импорта оружия и боеприпасов требуется предварительное разрешение служб безопасности. |
| To register for any of the above services, contact or call 963-5142. | Для регистрации на пользование любой из вышеупомянутых служб обращаться по электронной почте () или звонить по телефону 963-5142. |
| Quick impact projects have also financed governmental services prior to the implementation of the Kosovo consolidated budget. | В рамках проектов, дающих быструю отдачу, также финансируется работа государственных служб в период до утверждения сводного бюджета Косово. |
| Economic restructuring has reduced core public expenditures essential for fostering gender equality in social service provision, agricultural support and infrastructure services. | Структурная перестройка экономики привела к сокращению основных государственных средств, необходимых для поощрения равенства мужчин и женщин в области социального обслуживания, сельскохозяйственной поддержки и служб инфраструктуры. |
| The parents may be assisted in their task by the children's welfare services. | Однако родителям в выполнении их воспитательных функций может помогать одна из служб детской социальной помощи. |