More efficient transportation services would also strongly benefit local importers and exporters. |
Более эффективная работа транспортных служб принесет также колоссальные выгоды местным импортерам и экспортерам. |
In addition to the three new services, the proposed structure of the Base would include the new concept of Tenant Units. |
Помимо предлагаемых трех новых служб, предлагаемая структура БСООН включает новую концепцию подразделений-арендаторов. |
The case concerns a teacher who was reportedly abducted by agents of the security services and taken away to an unknown destination. |
Этот случай относится к преподавателю, который был предположительно похищен агентами служб безопасности и увезен в неизвестном направлении. |
The use of traditional medicine and methods of health care still have a role to play in the development of new services. |
В деле создания новых служб определенную роль может сыграть использование традиционных методов врачевания и охраны здоровья. |
Some progress has been made with the introduction of common support services and new administrative and financial procedures. |
Был достигнут определенный прогресс в деле создания общих вспомогательных служб и внедрения новых административных и финансовых процедур. |
Many delegations welcomed and supported the role of IOC in coordinating marine scientific activities, ocean services and related capacity-building. |
Многие делегации приветствовали и поддержали роль МОК в координации мореведческой деятельности, работы океанических служб и наращивания соответствующего потенциала. |
The Act provides family-centred services to help families in promoting their child's healthy development. |
В Законе предусмотрено создание ориентированных на семьи служб, помогающих семьям обеспечивать здоровое развитие их детей. |
In February 2005, BC provided funding to expand family law services centred primarily on assisting women and families. |
В феврале 2005 года Британская Колумбия обеспечила финансирование дополнительных служб по вопросам семейного права, основной задачей которых является оказание правовой помощи женщинам и семьям. |
In this context, specific measures will be taken to strengthen the common services provided by the United Nations Office at Nairobi. |
В этой связи будут приниматься конкретные меры для укрепления общих служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
However, a severe shortage of essential inputs occurred, as well as a continuous deterioration of basic infrastructure and support services. |
Вместе с тем возник существенный дефицит основных ресурсов, и происходит процесс постоянного ухудшения состояния базовой инфраструктуры и вспомогательных служб. |
These will be installed in each governorate to provide power for essential services. |
Они будут установлены в каждой мухафазе для снабжения электроэнергией основных служб. |
Three 20-megawatt diesel power plants will be constructed in each of the three governorates to cover basic services. |
В каждой из этих трех мухафаз будут построены три 20-мегаваттные дизельные электростанции для обеспечения электричеством базовых служб. |
Funding for local infrastructure development and municipal services is limited in all regions. |
Финансирование развития местной инфраструктуры и муниципальных служб ограничено во всех регионах. |
The capacity shortfall resulting from high vacancy rates in translation and interpretation services is offset through the recruitment of short-term staff against vacant posts. |
Сокращение возможностей конференционных служб вследствие большого числа вакантных должностей в подразделениях письменного и устного перевода компенсируется за счет найма сотрудников на краткосрочные контракты под вакантные должности. |
It was too early to judge how the new department had improved support services. |
Еще слишком рано судить о том, насколько новый департамент способствовал улучшению работы служб обеспечения. |
UNCTAD should play a catalytic role in promoting the development of financial infrastructures and services addressing the needs of micro-enterprise. |
ЮНКТАД должна играть мобилизующую роль в деятельности по содействию развитию финансовых инфраструктур и служб, занимающихся удовлетворением потребностей микропредприятий. |
There will be enormous difficulties for the inspection services to enforce the quality standards. |
У инспекционных служб возникнут очень серьезные трудности с обеспечением соблюдения стандартов качества. |
The establishment of institutions and of a broad legal framework and the development of public services have been impressive. |
Удалось добиться впечатляющего прогресса в деле создания институтов, мощного правового механизма и становления государственных служб. |
The progressive decline in power availability directly affects a range of essential services in health, agriculture, and water and sanitation. |
Постепенное снижение степени устойчивости энергоснабжения оказывает прямое воздействие на работу ряда основных служб в секторах здравоохранения, сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии. |
Community leaders and professionals can make immediate and significant contributions in judicial affairs, governance and the provision of public services. |
Общинные лидеры и специалисты могут внести непосредственный и существенный вклад в решение вопросов, связанных с судебной системой, управлением и обеспечением функционирования социальных служб. |
Pursuant to the provisions which govern foreign trade in Mali, the import of arms and ammunition requires prior authorization from the security services. |
Согласно положениям, регулирующим вопросы внешней торговли в Мали, для импорта оружия и боеприпасов требуется предварительное разрешение служб безопасности. |
To register for any of the above services, contact or call 963-5142. |
Для регистрации на пользование любой из вышеупомянутых служб обращаться по электронной почте () или звонить по телефону 963-5142. |
Quick impact projects have also financed governmental services prior to the implementation of the Kosovo consolidated budget. |
В рамках проектов, дающих быструю отдачу, также финансируется работа государственных служб в период до утверждения сводного бюджета Косово. |
Economic restructuring has reduced core public expenditures essential for fostering gender equality in social service provision, agricultural support and infrastructure services. |
Структурная перестройка экономики привела к сокращению основных государственных средств, необходимых для поощрения равенства мужчин и женщин в области социального обслуживания, сельскохозяйственной поддержки и служб инфраструктуры. |
The parents may be assisted in their task by the children's welfare services. |
Однако родителям в выполнении их воспитательных функций может помогать одна из служб детской социальной помощи. |