| These included the audits of building management services, procurement and the use of consultants. | К ним относятся ревизии служб эксплуатации зданий и закупок, а также порядка использования услуг консультантов. |
| A further objective was to examine the external oversight bodies of the United Nations system and the internal oversight services of each organization. | Еще одна цель заключалась в изучении внешних надзорных органов системы Организации Объединенных Наций и служб внутреннего надзора каждой организации. |
| Now more than ever, management needs the support and advice of competent internal audit and assurance services. | Сегодня административное руководство как никогда нуждается в помощи и совете компетентных служб, занимающихся внутренней ревизией и проверкой. |
| Demilitarization of the managing personnel, social workers, economic services and health-care personnel has been effected since 1998. | С 1998 года проводится демилитаризация руководящего персонала, социальных работников, сотрудников экономических служб и служб здравоохранения. |
| Other restrictions applied to members of the armed forces or security services of foreign countries. | Другие ограничения применяются к военнослужащим вооруженных сил или сотрудникам служб безопасности зарубежных стран. |
| This non-judicial body will receive complaints relating to situations inconsistent with the requirement of fairness and detrimental to the users of public services. | Этот внесудебный орган будет принимать жалобы в связи с ситуациями, несовместимыми с требованиями справедливости в том, что касается ущемления пользователей публичных служб. |
| Residents will have access to legal advice either on site or by coordinated local advice services. | Они смогут получать юридические консультации либо на месте, либо через посредство скоординированного механизма местных консультационных служб. |
| Fifty-two temporary positions are proposed for integrated support services. | Пятьдесят две временные должности предлагаются для объединенных вспомогательных служб. |
| Among the benefits of family planning services are decreasing maternal mortality and decreasing of abandoned children. | К числу достижений служб в области планирования семьи следует отнести сокращение материнской смертности и уменьшение числа брошенных детей. |
| Efforts were being made to restructure services, notably by empowering those working at the local level. | Предпринимаются усилия по структурной перестройке служб, прежде всего путем предоставления полномочий тем лицам, которые работают на местном уровне. |
| From April 2003 sitter services were regulated by the Scottish Commission for the Regulation of Care as childcare agencies. | С апреля 2003 года работа служб сиделок как учреждений по уходу за детьми регламентируется Шотландской комиссией по регламентированию ухода. |
| Eight projects have supported authorities in post-conflict settings to rapidly restore essential administrative services and boost related institutional and technical capacity for service delivery. | Восемь проектов предусматривали оказание помощи структурам, пришедшим к власти после конфликта, в скорейшем восстановлении основных административных служб и укреплении связанных с ними институтов и технической базы для оказания услуг. |
| Significant progress has been made in terms of the training and operational capability of both police services. | Удалось достичь значительного прогресса в таких областях, как подготовка и обеспечение оперативного потенциала для обеих полицейских служб. |
| Mozambique today possesses all the necessary resources, skills and equipment to deal with hydrographic services and aids to navigation. | Сегодня Мозамбик располагает всеми необходимыми ресурсами, квалифицированными кадрами и оборудованием для использования гидрографических служб и навигационных средств. |
| The role of Customs services is changing as the country becomes part of the European Union. | С вступлением страны в Европейский союз роль таможенных служб начинает меняться. |
| 1.2 Administrations should take account of these Guidelines when planning, implementing and operating vessel traffic services on inland waterways. | 1.2 Администрациям следует учитывать настоящее Руководство при организации, внедрении и эксплуатации служб движения судов на внутренних водных путях. |
| Most of the existing services are providing information in the national language. | Большинство существующих служб предоставляют информацию на национальном языке. |
| Establishment of family orientation and/or mediation services | Развитие служб ориентирования и/или посредничества в помощь семьям. |
| Health care facilities, including family planning services, are available to all women. | Все женщины могут пользоваться медицинскими учреждениями, в том числе услугами служб по планированию размеров семьи. |
| "when the services are carried out on the account of others... competent control authorities". | "Когда перевозка осуществляется за счет других... компетентных контролирующих служб". |
| Thirdly, it should considerably facilitate procurement reform and the pooling of procurement services. | В-третьих, это должно значительно облегчить проведение реформы закупочной деятельности и объединение служб закупок. |
| Administrative services in 2004 - 2005 in five out of six regional offices are funded under the support budget. | На период 2004-2005 годов финансирование административных служб в пяти из шести региональных бюро предусмотрено по бюджету вспомогательных расходов. |
| Two ongoing projects in Egypt and Jordan focus on strengthening the treatment and rehabilitation services for drug abusers. | В рамках двух проектов, осуществляемых в Египте и Иордании, основное внимание уделяется укреплению служб лечения и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
| Co-location of requisitioners and procurement services is crucial due to their heavy interdependencies | Размещение подразделений, оформляющих заявки, и служб закупок в одном месте имеет решающее значение ввиду их большой взаимозависимости |
| Memorandums of understanding relating to trust funds and mine action support services | Подготовлены меморандумы о взаимопонимании, касающиеся целевых фондов и служб поддержки в области разминирования |