| In Trinidad and Tobago, treatment services were provided with training and equipment. | В Тринидаде и Тобаго для работников меди-цинских служб была организована профес-сиональная подготовка, и им было предоставлено медицинское оборудование. |
| The implementation of river information services became part of the TEN-T multi-annual programme. | Составным элементом многолетней программы ТЕС-Т стало формирование речных информационных служб. |
| One delegation mentioned the lessons learned from the evaluations on refugee women, refugee children and community services. | Одна делегации упомянула об уроках, которые были извлечены из проведенных оценок по женщинам и детям из числа беженцев и общинных служб. |
| The European Union adopted a directive on energy end-use efficiency and energy services in December 2005. | Европейский союз принял в декабре 2005 года директиву о повышении эффективности конечного использования энергии и служб энергетики. |
| Other services in the range are: (a) Telephone Employment Service. | К числу других соответствующих служб относятся следующие: а) Служба трудоустройства по телефону. |
| The world community must help the poor economies develop their energy resources and services. | Мировое сообщество должно оказывать бедным странам содействие в освоении их энергетических ресурсов и развитии энергетических служб. |
| She noted concerns about lack of accountability of the police, military and intelligence services. | Она высказала беспокойство в связи с отсутствием подотчетности сотрудников полиции, военнослужащих и служб разведки99. |
| It also underlines the need for capacity-building and for improving the hydrographic services of developing countries. | В нем также подчеркивается необходимость укрепления потенциала и совершенствования гидрографических служб развивающихся стран. |
| The Committee is composed of ministers and heads of public services entrusted with counter-terrorism and is chaired by the Head of State. | Комитет состоит из министров и руководителей государственных служб по борьбе с терроризмом. |
| If the Fund's management believed that additional oversight services were necessary, he would be interested in hearing its proposals. | Если у руководства Фонда есть мнение о необходимости привлечения к этому дополнительных служб надзора, он готов выслушать их предложения на этот счет. |
| The underutilization of conference services was a matter of concern, as the Committee on Conferences had pointed out. | Недоиспользование конференционных служб, как отметил Комитет по конференциям, вызывает озабоченность. |
| He welcomed the practice of holding meetings on terminology and translation issues between delegations and the language services. | Оратор приветствует практику организации совещаний по вопросам терминологии и письменного перевода с участием делегаций и языковых служб. |
| As stated earlier, the Government sets great store by good local anti-discrimination services. | Как отмечалось выше, правительство уделяет значительное внимание созданию эффективных местных антидискриминационных служб. |
| As mentioned above, the Government is endeavouring to set up a national network of professional, easily accessible anti-discrimination services at local level. | Как отмечалось выше, правительство работает над созданием национальной сети компетентных легкодоступных антидискриминационных служб на местном уровне. |
| Common services enable country offices to consolidate operations at the local level, which provides them with significant organizational benefits. | Наличие общих служб в страновых отделениях позволяет им объединить операции на местном уровне, что дает значительные организационные выгоды. |
| Underutilization of conference services by a number of bodies was causing concern, as it wasted resources. | Недоиспользование конференционных служб рядом органов вызывает озабоченность, поскольку ведет к расточительному расходованию ресурсов. |
| His delegation appealed for logic and dialogue to prevail in the discussions on conference services. | Делегация его страны призывает к тому, чтобы при обсуждении вопросов конференционных служб преобладали логика и диалог. |
| A related problem was how to ensure that conference services were fully utilized at Nairobi. | Связанная с этим проблема заключается в том, как обеспечить полное использование конференционных служб в Найроби. |
| Entry points into the country were staffed by trained policemen, immigration personnel and also the intelligence and security services. | Въездные пункты в страну укомплектованы прошедшими профессиональную подготовку сотрудниками полиции, иммиграционной службы, а также разведывательных органов и служб безопасности. |
| Our main emphasis is on increasing mass awareness, reducing discrimination against HIV/AIDS victims and providing free AIDS screening kits and voluntary counselling services. | Основное внимание при этом уделяется повышению осведомленности населения, борьбе с дискриминацией в отношении больных ВИЧ/СПИДом, обеспечению бесплатными наборами средств для проверки на ВИЧ/СПИД и организации служб добровольных консультаций. |
| In practice, the capacity of the services is almost always below the level of expected output by more than 10 per cent. | На практике ресурсные возможности служб почти всегда ниже уровня ожидаемого объема выработки более чем на 10 процентов. |
| The existence of such sectors in a city generates a blatant under-utilization of installed capacity, in terms of infrastructure, services and equipment. | Наличие этих секторов в городах приводит к явно недостаточному использованию проектных мощностей имеющихся инфраструктуры, служб и оборудования. |
| The priority has been to seek to re-established basic services and to rebuild necessary infrastructure. | Приоритет отдается усилиям по восстановлению основных служб и необходимой инфраструктуры. |
| There are a variety of supportive services for the mentally ill. | В интересах душевнобольных создан целый ряд вспомогательных служб. |
| Recent years have seen an increasing trend towards developing market-based instruments for environmental protection and production of ecosystem services. | В последние годы отмечается возрастающая тенденция к формированию имеющих рыночную основу рычагов обеспечения охраны окружающей среды и повышения продуктивности экосистемных служб. |