In Nigeria, UNICEF has produced baseline data to assist the Government in formulating a programme for urban basic services and children in need of special protection measures. |
В Нигерии ЮНИСЕФ подготовил набор базовых данных для оказания правительству помощи в разработке программы по налаживанию работы основных городских служб и в интересах детей, нуждающихся в особых мерах защиты. |
Improved knowledge and skills of practitioners in demand reduction, facilitating the development of more efficient, effective and sustainable services; |
Расширение знаний и совершенствование навыков практических работников в области сокращения спроса, способствующее созданию более действенных, эффективных и устойчивых служб; |
Technical capability of procurement services should be enhanced through access to technical and professional databases (para. 39, recommendation 6). |
Рекомендуется укрепить технический потенциал закупочных служб через доступ к техническим и профессиональным базам данных (пункт 39, рекомендация 6). |
The Secretary-General has studied with interest the main objectives and general guidelines for the new framework of the common services contained in the report of the Inspectors. |
Генеральный секретарь с интересом изучил основные цели и общие руководящие принципы создания новой структуры для общих служб, содержащиеся в докладе инспекторов. |
New framework for common services of the United Nations system at Geneva |
Новая структура для общих служб системы Организации |
This inter-agency coordinating mechanism has proved to be beneficial in the effort to achieve efficiencies in common services as major progress in the various technical areas is attained. |
Этот межучрежденческий координационный механизм вносит полезный вклад в усилия по повышению эффективности работы общих служб, благодаря чему достигнут существенный прогресс в различных технических областях. |
More attention should also be given to the possibility of inter-agency coordination that goes far beyond independent activities but yet stops short of pooling services in one common provider structure. |
Больше внимания следует уделять также возможности налаживания межучрежденческой координации, которая явилась бы большим шагом вперед по сравнению с деятельностью независимых служб, не приводя при этом к объединению служб в рамках одной общей структуры обслуживания. |
Retired language staff are often the best source of qualified and experienced temporary assistance for those services. |
Наилучшим путем удовлетворения потребностей лингвистических служб в квалифицированном и опытном временном персонале является привлечение вышедших в отставку сотрудников лингвистических служб. |
The new status means that the Housing Ministry will pay NIS 400,000 annually in private security services for protecting the residents of the neighbourhood. |
Этот новый статус означает, что министерство жилья будет ежегодно выплачивать 400000 шекелей на оплату услуг частных служб безопасности по охране жителей этого квартала. |
The purpose of the restructuring was to provide more posts at senior grades in order to improve the career prospects of staff in language services. |
Цель такой реструктуризации заключалась в увеличении количества должностей более высокого класса, с тем чтобы улучшить перспективы развития карьеры для сотрудников языковых служб. |
In Guatemala, UNICEF estimated that the development of common and shared services had reduced budgeted administration and travel costs. |
По оценкам ЮНИСЕФ, создание общих и совместно используемых служб в Гватемале привело к сокращению расходов на администрацию и транспортных расходов. |
UNICEF works with these mechanisms and advocates for the planning, funding and monitoring of immunization services and other child survival interventions as an integral part of national development frameworks. |
ЮНИСЕФ работает с этими механизмами и выступает за планирование, финансирование и контроль деятельности служб иммунизации и других мероприятий по обеспечению выживания детей в качестве неотъемлемой части национальных программ развития. |
Other savings relating to the achievement of economies of scale or the sharing of common services have been more difficult to discern. |
Прочую экономию, обусловленную с объединением ресурсов или совместным использованием общих служб, выявить было сложнее. |
Most participants were experts on environmental indicators from the Ministries of the Environment and representatives of statistical services working in environmental statistics in all EECCA countries. |
Большинство участников являлись экспертами по экологическим показателям из министерств по охране окружающей среды и представителями статистических служб, работающими в области статистики окружающей среды во всех странах ВЕКЦА. |
The merger has caused the coining of a new word - telematics - which is the application of computer services to telecommunications. |
Это слияние вызвало появление в европейских языках слова "телематика" - неологизма, который означает применение компьютерных служб в электросвязи. |
The trend towards such autonomy has been a principal factor in the improvement over recent years in the financial situation of air navigation services and airports. |
Тенденция к обретению такой независимости стала одной из главных причин улучшения финансового положения аэронавигационных служб и аэропортов в последние годы. |
To date, relatively little attention has been given to the need for increased technology and know-how diffusion to end-users through forest extension services. |
До настоящего времени относительно мало внимания уделялось необходимости более широкого распространения технологий и ноу-хау среди конечных пользователей по линии служб пропаганды лесотехнических знаний. |
Establishment of campaigns and/or permanent services for collecting solid wastes that pollute marine and coastal areas |
развертывание кампаний и/или создание постоянно действующих служб по сбору твердых отходов, загрязняющих морские и прибрежные районы; |
The main thrust has been aimed at the strengthening of their national meteorological services and their participation, in a coordinated way, in cooperative global and subregional programmes. |
Основное внимание при этом уделялось укреплению их национальных метеорологических служб и их участию на скоординированной основе в совместном осуществлении глобальных и субрегиональных программ. |
In January 2000 CIS-STAT plans to hold a meeting of representatives of CIS countries' statistical services on aspects of the collection, processing and dissemination of statistical information. |
В январе 2000 года СНГ-СТАТ планирует провести Совещание представителей статистических служб стран СНГ по вопросам сбора, обработки и распространения статистической информации. |
In addition, the delegation requested further information on the major obstacles for developing common premises and services in those countries that had not yet implemented the concept. |
Кроме того, эта делегация просила представить дополнительную информацию об основных препятствиях в деле развития практики совместного использования помещений и служб в тех странах, где эта концепция еще не реализована. |
The speaker also requested further information on the estimated savings for the participating agencies that would be reached by the implementation of common premises and services. |
Оратор просил также представить дополнительную информацию о прогнозируемой экономии средств для учреждений-участников, которая будет достигнута в результате совместного использования помещений и служб. |
The Division of State Aboriginal Affairs provides a focus for the coordination of state government services to Aboriginal people. |
Отдел по делам аборигенов штата координирует деятельность правительственных служб штата, предоставляющих услуги аборигенам. |
(a) To improve access to health care by setting up mobile services; |
а) расширение доступа к системе здравоохранения путем создания мобильных служб; |
However, the removal of subsidies and the reduction of public extension services, which resulted from the reforms, negatively affected small producers in the agricultural sector. |
Вместе с тем обусловленное проведением реформ прекращение практики субсидирования и сокращение масштабов деятельности государственных служб агропропаганды имели негативные последствия для мелких сельскохозяйственных производителей. |