Coordination of the work of the various monitoring services is not assured at the appropriate level. |
Не на должном уровне обеспечивается координация работ различных мониторинговых служб. |
By restoring basic public services in areas where it can ensure security, the Transitional Federal Government will be able to retain positive momentum. |
Восстановив работу основных коммунальных служб в районах, где можно обеспечить безопасность, переходное федеральное правительство сможет сохранить позитивную динамику. |
Despite their critical roles in agriculture, women farmers have largely been ignored by extension services in many areas. |
Женщинам-фермерам, как правило, уделяется второстепенное внимание в рамках деятельности вышеуказанных служб во многих регионах мира, несмотря на важную роль женщин в сельскохозяйственном производстве. |
Rather, they directly harm peoples by increasing of poverty and hunger and through the deterioration of health and education services. |
Скорее, они наносят прямой ущерб населению, увеличивая масштабы нищеты и голода и чиня помехи в работе служб здравоохранения и образования. |
The Social Security Act is the basic regulation setting out social protection services and rights. |
Закон о социальном обеспечении является основным нормативным актом, регулирующим работу служб социального обеспечения и соответствующие права граждан. |
The umbrella law regulating the manner in which employment services operate in Slovenia is the Employment and Insurance against Unemployment Act. |
Рамочным законом, регламентирующим функционирование в Словении служб трудоустройства, является Закон о занятости и страховании на случай безработицы. |
The increased decentralization of certain land administration services to marzes and communities will require capacity building at these administrative levels. |
Более высокая степень децентрализации определенных служб управления земельными ресурсами с передачей полномочий марзам и местным общинам потребует наращивания потенциала на этих административных уровнях. |
Most of the infrastructure and basic services in the district are missing or have been destroyed. |
Большинство объектов инфраструктуры и основных служб в этом районе отсутствуют или уничтожены. |
These issues will be addressed more systematically in a recently initiated global review of the organization's community services function. |
Эти вопросы будут подвергнуты более систематизированному анализу в рамках начатого недавно глобального обзора деятельности организации в секторе общинных служб. |
The Government is currently implementing a programme to issue title certificates, and to establish the related land registries, maps and services. |
В настоящее время правительство реализует программу по выдаче свидетельств на право собственности и созданию в связи с этим реестров земельных участков, карт и соответствующих служб. |
They would primarily cover public finance and banking, justice and infrastructure, as well as central and common services necessary to maintaining government functioning. |
Главным образом они будут курировать вопросы, касающиеся государственных финансов и банковских операций, правосудия, инфраструктуры, а также центральных и общих служб, необходимых для обеспечения функционирования правительства. |
We reiterate our call on President Arafat to institute tangible reform of the security services. |
Мы вновь обращаемся к президенту Арафату с призывом провести реальную реформу служб безопасности. |
The use of biotechnology can ultimately provide economic and social welfare benefits to farmers, health-care services, industrialists and consumers. |
Использование биотехнологии может в конечном итоге принести свои плоды с точки зрения экономического и социального благополучия для фермеров, служб здравоохранения, предпринимателей и потребителей. |
Reform of the Authority security services, as called for in the road map, is essential for peace. |
Реформа служб безопасности Администрации, призыв к проведению которой содержится в «дорожной карте», является непременным условием установления мира. |
Education targeted at professionals includes the establishment of advisory services for plants and institutions, workshops for energy conservation officers and professional literature on subjects. |
Рассчитанная на специалистов программа просвещения предусматривает создание служб консультации заводов и учреждений, организацию семинаров для сотрудников, занимающихся вопросами экономии энергии, и выпуск профессиональной литературы по этим темам. |
Severe oxygen depletion of coastal waters has significant negative consequences for economically important fisheries, ecosystem services and biodiversity. |
Резкое снижение уровня кислорода в прибрежных водах имеет значительные отрицательные последствия для экономически важных видов рыбного промысла, экосистемных служб и биологического разнообразия59. |
The information in question was about undercover agents of the special services and therefore constituted State secrets. |
Упомянутая информация касалась негласных сотрудников специальных служб и поэтому представляла собой государственную тайну. |
Measures are being taken to strengthen existing services in these areas. |
Принимаются меры по укреплению существующих служб в этих районах. |
In order to facilitate access by the emergency services, transverse passages exist every 900 m in double-bore tunnels. |
Для облегчения доступа к туннелю для спасательных служб в двухтрубных туннелях предусмотрены поперечные проходы через каждые 900 м. |
The conceptual framework for common services is set out in paragraphs 11 to 14 of the report. |
Концептуальные рамки общих служб изложены в пунктах 11 - 14 доклада. |
For the upper segment of SMEs, several business appraisal and rating services have been launched in Europe. |
Что касается более крупных МСП, в Европе появился ряд коммерческих служб оценки и рейтинга. |
The second challenge is the rebuilding of the State and basic public services. |
Вторая проблема - это перестройка государства и основных государственных служб. |
Enforcement and emergency services personnel have no doubt which mode of transport they face when acting in accordance with their responsibilities. |
У работников контролирующих и аварийных служб, выполняющих свои обязанности, не возникает сомнений в отношении используемого вида транспорта. |
It will deal comprehensively with all language services issues and recommend ways to resolve problems such as the ever increasing volume of documents requiring translation. |
Группа проведет всеобъемлющее рассмотрение всех проблем лингвистических служб и представит рекомендации относительно способов решения таких проблем, в частности, проблемы продолжающегося роста объема документации, требующей письменного перевода. |
The information on identification of a sick person is communicated upward in accordance with the infrastructure of therapeutic and sanitary-epidemiological services. |
Информация о выявлении больного передается вверх по вертикали в соответствии со структурой лечебно-профилактической и санитарно-эпидемиологической служб. |