The strengthening of common services embodies the sharing of best practices through the establishment of joint arrangements for the handling of common overhead tasks. |
Укрепление общих служб означает обмен передовой практикой через создание совместных механизмов решения общих вспомогательных задач. |
The structure of national health-care services is different in every member State. |
У всех государств-членов структуры национальных служб здравоохранения разные. |
The requirements of employees of the said services and companies shall be resolved by the Government of the Republic of Lithuania. |
Решения по требованиям работников указанных служб и компаний принимаются правительством Литовской Республики. |
Funding has been procured for a pilot programme to facilitate the implementation of common services at the country level. |
Были изысканы финансовые средства на цели осуществления экспериментальной программы, призванной содействовать созданию системы общих служб на страновом уровне. |
One is the strengthening of substantive divisions, through redeployment of resources from the support services. |
Одна из них заключалась в укреплении профильных отделов путем перераспределения ресурсов из вспомогательных служб. |
Public services are increasingly opening their doors to Timorese. |
Двери гражданских служб все шире распахиваются для восточнотиморцев. |
The structure and content of educational services are changing rapidly. |
Быстрыми темпами изменяются структуры и содержание служб образования. |
It is poor management to allow staff in critical services to leave missions before ascertaining whether they can be replaced promptly. |
Недостатком управления является то, что персоналу критически важных служб разрешается покидать миссии без подтверждения того, что их можно быстро заменить. |
The manufacture of telematics systems and operation of telematics services will open up a lucrative common market for European industry. |
Производство телематических систем и деятельность информационных служб откроют коммерчески привлекательный рынок для европейской промышленности. |
The report provides guidelines for effective service delivery systems in Africa, and supports the strengthening of ethics and accountability in the public services. |
Доклад содержит руководящие принципы создания эффективных систем оказания услуг в Африке и содействует повышению этики и подотчетности государственных служб. |
In the case of the disciplined services, the authorities are those listed in paragraphs 112-115 of the revised core document. |
Что касается дисциплинарных служб, то их полномочия перечислены в пунктах 112-115 пересмотренного базового документа. |
The proposal intends to improve safety for both, rescue services and the public. |
Настоящее предложение направлено на повышение уровня безопасности как для аварийно-спасательных служб, так и для населения. |
A more serious problem arises for the emergency services in the event of an accident. |
Еще более серьезная проблема возникает в случае дорожно-транспортных происшествий, требующих вмешательства аварийных служб. |
It is not clear why, at the time of downsizing, the Mission would change the arrangement for security services. |
Неясно, зачем на этапе свертывания деятельности Миссия будет менять установленный порядок формирования служб безопасности. |
Missions need to plan and manage more carefully the departure of staff, particularly heads of services, including preparation of handing over notes. |
Миссии должны тщательнее планировать и регулировать убытие сотрудников, прежде всего руководителей служб, включая подготовку записок о порядке передачи дел. |
It is poor management to allow staff in critical services to leave missions before ascertaining whether they can be replaced promptly. |
Разрешение сотрудникам ключевых служб покидать миссии без гарантии их оперативной замены свидетельствует о низком уровне управленческой деятельности. |
ICT can improve access to justice and make all public services more efficient, responsive and accountable. |
ИКТ могут улучшить доступ к системе правосудия и повысить степень эффективности, гибкости и подотчетности всех государственных служб. |
His delegation was pleased that the Board of Auditors had examined the effectiveness of internal audit services. |
Делегация Соединенных Штатов выражает удовлетворение тем, что Комиссия ревизоров провела анализ эффективности служб внутреннего контроля. |
The possibility of outsourcing some of these functions may be considered; Particular consideration must be given to conference and language services needs. |
Можно рассмотреть возможность выполнения некоторых из указанных функций внешними подрядчиками; особое внимание следует уделить потребностям служб конференционного и лингвистического обслуживания. |
This will bring long-awaited relief to the emergency services and the humanitarian programme. |
Это позволит облегчить работу служб чрезвычайной помощи и гуманитарной программы. |
Other services (mail, pouch, visas, property insurance) were also to be considered eventually for common provision. |
Предстояло также рассмотреть на предмет перевода на общую основу других служб (почта, дипломатическая почта, визовое обеспечение, страхование имущества). |
They were also used as the basis for cost sharing other services, such as the security and safety service. |
Они использовались также в качестве основы для распределения расходов других служб, таких, как служба безопасности и охраны. |
The second part of the study considered cost-sharing arrangements for the eight other common services at the VIC. |
Во второй части исследования были рассмотрены схемы распределения расходов на восемь других общих служб ВМЦ. |
There are significant opportunities for further delegation of authority to programme managers and for change in the structure of administrative support services in the departments and offices. |
Имеются значительные возможности для дальнейшего делегирования полномочий руководителям программ и изменения структуры административных служб в департаментах и управлениях. |
A fully-functioning consultative machinery is fundamental to the successful operation of any common services arrangement. |
Для успешной работы любой системы общих служб основополагающее значение имеет наличие должным образом функционирующего консультативного механизма. |