Large components of this investment were directed towards municipal services, NGO support, and integrated community development. |
Значительная доля этих средств предназначалась для муниципальных служб, поддержки неправительственных организаций и комплексного развития общин. |
The prosecutor refused to bring Mr. Medjnoune before an examining magistrate, instead sending him back to the security services. |
Прокурор отказался передать г-на Меджнуна следственному судье и вместо этого отправил его в распоряжение служб безопасности. |
The Committee notes with concern the large number of security forces and services with powers of arrest, detention and investigation. |
Комитет с беспокойством принял к сведению наличие многочисленных служб безопасности, наделенных правами производить аресты, задержания и расследования. |
Monitoring and evaluation of performance on common services are integral to effective management. |
Контроль и оценка работы общих служб - неотъемлемый элемент эффективного управления. |
UNDP advised the Board that signing service-level agreements was the first step in the process of monitoring and evaluating common services. |
ПРООН сообщила Комиссии, что подписание соглашений об оказании отдельных услуг является первым шагом в процессе контроля и оценки работы общих служб. |
Therefore, 90 country offices still had to implement the common services programme by the end of 2006. |
Таким образом, программа создания общих служб должна быть реализована к концу 2006 года еще в 90 страновых отделениях. |
UNDP informed the Board that a consultant had conducted a management review of the common services programme during January 2006. |
ПРООН информировала Комиссию, что в январе 2006 года консультантом был проведен управленческий обзор программы создания общих служб. |
The succession of failed attempts at establishing other common services in India was illustrative. |
Показательным является несколько неудавшихся попыток создания в Индии общих служб в других сферах обслуживания. |
In the Brazil 2004 annual report, the UNICEF country office noted that common services establishment was still at the very early stage. |
В Бразилии страновое отделение ЮНИСЕФ в своем ежегодном докладе за 2004 год отметило, что создание общих служб по-прежнему находится на самом раннем этапе. |
Small agencies stand to benefit proportionately more from the economies of scales brought about by common services than larger agencies. |
Мелкие учреждения получают в пропорциональном отношении больше выгоды от экономии средств за счет расширения масштабов в результате использования общих служб по сравнению с более крупными учреждениями. |
These reforms included the relocation of all corporate services and UNOPS head office to a new location by mid-year 2006. |
Эти реформы предусматривали перевод всех организационных служб и штаб-квартиры ЮНОПС в новую точку к середине 2006 года. |
The organization of these services and the parliamentary control over their activity shall be regulated by an organic law . |
Организация этих служб и парламентский контроль за их деятельностью регулируются органическим законом. |
The varietal and technological standards are the responsibility of the certification services. |
Сортовые и технологические нормы относятся к компетенции служб сертификации. |
They call all the actors involved to support the rapid implementation of these services, where possible through concerted actions. |
Министры призывают все заинтересованные стороны содействовать скорейшему введению в действие этих служб, по возможности путем согласованных действий. |
Development of river information services would make a significant contribution to the competitive strength of inland navigation. |
Создание речных информационных служб безусловно внесёт значительный вклад в повышение конкурентоспособности внутреннего водного транспорта. |
These services should also be geared to the other links in the safety chain. |
Должна также обеспечиваться увязка таких служб с другими звеньями цепочки безопасности. |
2.1 A unified chain of command for police services shall be preserved throughout Kosovo. |
2.1 На всей территории Косово будет сохранен единый порядок подчинения полицейских служб. |
Voluntary counselling and testing services have been provided for 1,635 Mission personnel. |
Услугами добровольных консультационных служб и служб тестирования воспользовались 1635 сотрудников Миссии. |
Setting up of climate change websites and data/information distribution services |
Создание веб-страниц по проблемам изменения климата и служб, занимающихся распространением данных/информации |
This Law prescribes conditions for the interventional fire services at the national, regional and local levels. |
В этом законе установлен порядок действий противопожарных служб на национальном, региональном и местном уровнях. |
Governments should help by developing advisory services in co-operation with the sector. |
Правительствам в сотрудничестве с сектором следует оказывать им содействие путем развития консультативных служб. |
It also notes with concern that the few services available are neither standardized nor adequately monitored or evaluated. |
Он также с обеспокоенностью отмечает, что в отношении немногочисленных имеющихся служб отсутствуют стандартизация, либо адекватный контроль и оценка. |
UNFPA continues to strengthen the accountability and assurance processes by updating the approach and reorganizing its internal audit and oversight services. |
ЮНФПА по-прежнему укрепляет процедуры подотчетности и контроля на основе модернизации подходов и реорганизации своих служб внутренней проверки и надзора. |
Home-based health care is being encouraged through the provision of several financial incentives and various health-care and welfare services. |
Развитие практики медицинского обслуживания на дому поощряется путем создания ряда финансовых стимулов и различных медицинских служб и служб социального обеспечения. |
Establishment and networking of advice services for victims and public authorities; |
создание и объединение в единую сеть информационных и консультационных служб для жертв дискриминации и общественных организаций; |