There are serious deficiencies in the leadership that is supervising the security services. |
В руководстве, осуществляющим надзор за деятельностью служб безопасности, существуют серьезные пробелы. |
The objective of the programme is to improve the operational capability of agrometeorological services worldwide. |
Цель программы заключается в расширении операционных возможностей агрометеорологических служб повсюду в мире. |
Mechanisms for the financing of public services have been studied and disseminated through the Team of Specialists web page. |
Были изучены механизмы финансирования государственных служб, а соответствующая информация была распространена через вебстраницу Группы специалистов. |
There remains also a shortage of health centres and services. |
На Голанах также не хватает медицинских учреждений и служб здравоохранения133. |
The distribution and use of ambulances under the programme has greatly restored the ambulance emergency services countrywide. |
Распределение в рамках программы автомобилей скорой помощи и их использование позволило в значительной степени восстановить работу служб скорой медицинской помощи на всей территории страны. |
The absence of basic public services for the population in the north is causing equal concern. |
Аналогичную тревогу вызывает отсутствие социальных служб в северных районах страны. |
Once finalized, they are circulated as recommendations to national statistical services. |
После доработки они распространяются в качестве рекомендаций среди национальных статистических служб. |
The authorities responsible for developing public services should be aware of the customers' needs and expectations. |
Органы, отвечающие за развитие государственных служб, должны располагать информацией о потребностях и ожиданиях потребителей. |
I appeal to Member States to indicate by end February 2001 whether they are able to contribute any of these services. |
Я призываю государства-члены указать к концу февраля 2001 года, смогут ли они выделить какую-либо из этих служб. |
To meet this challenge, UNMIK undertook a major revitalization of labour market services. |
Для решения этой проблемы МООНК предприняла усилия в целях существенной активизации работы служб по трудоустройству. |
A $25 million World Bank-funded project to re-launch farming activities and reorganize veterinary services has been initiated. |
Было начато осуществление финансируемого Всемирным банком проекта по возобновлению фермерской деятельности и реорганизации ветеринарных служб на общую сумму в 25 млн. долл. США. |
There is a need to find sufficient resources for technical training schools and to reinforce extension services. |
Необходимо найти достаточный объем ресурсов для финансирования школ технической и профессиональной подготовки и для укрепления информационных служб. |
There was also discussion on issues linked to the privatization of core Government services. |
Кроме того, обсуждались вопросы, связанные с приватизацией основных государственных служб. |
Without properly functioning public services and employees who received decent and regular salaries, disarmament, justice and all other projects would be illusory. |
Без надлежащим образом функционирующих государственных служб и сотрудников, получающих достойную и регулярно выплачиваемую заработную плату, разоружение, осуществление правосудия и все другие проекты будут нереальны. |
Improving the customs and tax services will obviously contribute to the rapid growth of the income section of the budget. |
Ресурсы быстрого роста доходной части бюджета состоят, очевидно, и в совершенствовании таможенной и налоговой служб. |
Under the Constitution, the law also provides guarantees for the operation of vital services. |
Согласно Конституции, Закон устанавливает также гарантии деятельности жизненно важных служб. |
In 2000, an agreement regarding the coordination of SAR services had been signed between Namibia and South Africa. |
В 2000 году между Намибией и Южной Африкой было подписано соглашение относительно координации служб ПС. |
These services should form the focus of regional transit cooperation agreements. |
Формирование этих служб должно составить основу региональных соглашений в сотрудничестве в сфере транзита. |
Measure 3.06: The role of the transverse passages as possibilities for access by the emergency services needs to be examined. |
Мера 3.06: Надлежит рассмотреть вопрос о роли поперечных проходов как и о возможности обеспечения доступа к туннелю для спасательных служб. |
Low population densities and the difficult terrain create special difficulties for transport and the delivery of public services. |
Низкая плотность населения и сложный рельеф местности дополнительно затрудняют работу транспорта и общественных служб. |
At the same time, there is evidence of significant investments by the international community in the restoration of basic services and rehabilitation of public infrastructure. |
В то же время заметны признаки вложения международным сообществом значительных инвестиций в восстановление основных служб и реконструкцию общественной инфраструктуры. |
The principles for auditing common services have been agreed and endorsed by the UNDG Management Group. |
Принципы ревизии общих служб были согласованы и одобрены Группой по вопросам управления ГООНВР. |
However, where necessary, the United Nations should consider supporting the development of new services, while not developing duplicative structures. |
Однако, где это необходимо, Организации Объединенных Наций следует прорабатывать вопрос о поддержке создания новых служб, не устанавливая при этом дублирующие структуры. |
International agencies should assist Governments in promoting sustainable agricultural research and extension services, and in undertaking training programmes for farmers and agro-food industries. |
Международные учреждения должны оказывать правительствам содействие в проведении устойчивых сельскохозяйственных исследований и расширении служб охвата населения, а также в реализации учебных программ в интересах фермерских хозяйств и отраслей агропродовольственного комплекса. |
The Inspector is of the view that timelines should be clearly established for the full computerization of conference services. |
По мнению Инспектора, необходимо установить четкие и ясные сроки внедрения полной компьютеризации служб обслуживания конференций. |