Establishing public employment services and offering wage and training subsidies can also motivate the private sector to hire young people. |
Создание государственных служб трудоустройства и предоставление окладов и субсидий на образование также может мотивировать частный сектор к найму молодежи. |
By increasing the efficiency of work done by hydro-meteorological services, losses could be significantly decreased. |
Повышение эффективности работы гидрометеорологических служб могло бы существенно уменьшить причиняемый ущерб. |
At the national level, some of the most valuable and sustainable results of Trust Fund projects involve the strengthening of monitoring and warning services. |
На национальном уровне некоторые наиболее ценные и устойчивые результаты Целевого фонда включают укрепление служб мониторинга и предупреждения. |
The seminar focused on the use of ICT in improving the efficiency of logistics services. |
Внимание в ходе семинара было сконцентрировано на использовании ИКТ в процессе повышения эффективности логистических служб. |
One result is that integrated logistics services and international freight transport systems are closely interlaced. |
Одним из результатов этого является тесная взаимосвязь интегрированных логистических служб и международных систем грузовых перевозок. |
Progress in adapting to climate change is further hindered by the fragmentation and lack of coordination of data services. |
Достижению прогресса в адаптации к изменению климата дополнительно также препятствуют раздробленность служб сбора данных и отсутствие координации между ними. |
Access to labour markets, land and other productive resources is influenced by the availability of financial services. |
Доступ к рынкам труда, земельным и другим производственным ресурсам зависит от наличия финансовых служб. |
Integration of welfare and employment services. |
Объединение служб социального обеспечения и занятости. |
Epidemiological supervision is organized through a network of hygienic epidemiological services in health centres and the Public Health Institute. |
Эпидемиологический надзор организуется с помощью сети санитарно-эпидемиологических служб медицинских центров и Института общественного здравоохранения. |
These centres bring together, under the same roof, a number of governmental services and specific support offices related to immigration. |
В этих центрах под одной крышей объединены несколько государственных служб и отдельных вспомогательных учреждений. |
There is need for increased community mobilization to utilize the available services and strengthening capacity of districts to conduct supervision and disease surveillance. |
Существует необходимость в повышенной мобилизации общин на использование имеющихся служб и в укреплении потенциала округов по контролю за заболеваниями. |
The Czech government has created a system of public employment services preparing, formulating and implementing the employment policy. |
Правительство Чехии придерживается практики подготовки, разработки и реализации политики в сфере занятости силами государственных служб занятости. |
In addition, municipalities may receive separate state funding for organizing social and health care projects that support the development of services. |
Кроме того, муниципалитеты могут получать отдельное государственное финансирование на организацию проектов социального обеспечения и медицинского обслуживания в поддержку развития соответствующих служб. |
Local authorities have the responsibility to take care of water services. |
Местные органы власти обязаны обеспечивать работу служб водоснабжения. |
Cases go unrecorded owing to a lack of reporting and care services. |
Многие случаи не регистрируются по причине отсутствия служб регистрации и медицинского обслуживания. |
Level of effectiveness and efficiency of UNIDO security services. |
Уровень эффективности и результативности служб безопасности ЮНИДО. |
A major problem in combating violence against women and girls in the Arctic region is the lack of services and programmes for victims. |
Основная проблема борьбы с насилием в отношении женщин и девочек в Арктике заключается в отсутствии служб и программ для пострадавших. |
In 2012 it implemented the "ensuring effective legal aid support services" project in three districts to improve access to justice by marginalized groups. |
В целях расширения доступа к правосудию для маргинализованных групп населения в 2012 году Фонд осуществил в трех округах проект по обеспечению эффективной работы вспомогательных служб правовой помощи. |
With regard to defining civilian private security services, Member States reflected on the various criteria included in paragraph 1 of the recommendations. |
В связи с определением гражданских частных служб безопасности государства-члены обсудили различные критерии, изложенные в пункте 1 рекомендаций. |
Singapore proposed deleting the word "predominantly" in order to limit the scope of activity of such services to crime-related risks only. |
Сингапур предложил исключить слова "прежде всего" в целях ограничения сферы деятельности таких служб только рисками, связанными с преступностью. |
Just 10 per cent of countries reported specialized judicial services. |
Лишь 10 процентов стран сообщают о наличии специализированных судебных служб. |
These countries are in general more dependent on the environmental services for their citizens' well-being. |
Эти страны, в общем, более зависимы от экологических служб, обеспечивающих благосостояние граждан. |
This should include advice to cooperate with any instructions or requests from the emergency services at the time of an accident . |
Она должна включать указания относительно взаимодействия и содержать любые инструкции или просьбы со стороны аварийных служб во время аварии . |
However, timely translation continues to be a problem owing to the limited resources of the United Nations translation services. |
Однако своевременный перевод по-прежнему представляет собой проблему из-за ограниченности ресурсов переводческих служб Организации Объединенных Наций. |
Awareness raising programmes are not easily accessible to the majority of the population particularly in remote and rural areas where services and infrastructures are not available. |
Программы повышения осведомленности не отличаются легкой доступностью для большинства населения, в частности в отдаленных и сельских районах, где нет в наличии ни служб, ни инфраструктур. |