The Deputy Secretary-General described the humanitarian situation as very serious, compounded by the breakdown of essential services and law and order. |
Первый заместитель Генерального секретаря назвала гуманитарную ситуацию очень серьезной, усугубляющейся разладом важнейших служб и упадком правопорядка. |
The overarching priority of the United Nations remained the reactivation of essential services. |
Главенствующим приоритетом остается для Организации Объединенных Наций возобновление работы важнейших служб. |
A decisive step forward has been made in reform of the intelligence services in Bosnia and Herzegovina. |
В реформе разведывательных служб Боснии и Герцеговины сделан решительный шаг вперед. |
Ducor was informed that the address for the military aviation services that they used was wrong. |
Компания «Дукор» была проинформирована о том, что используемый ею адрес военных авиационных служб был неправильным. |
The level of integration among communities and the joint use of public services remain limited. |
Степень сотрудничества между общинами и совместное использование общественных служб по-прежнему ограничены. |
Efforts were also focused on the restoration of infrastructure and basic services. |
Усилия были сосредоточены на восстановлении инфраструктуры и основных служб. |
Alternative money transfer agencies or services do not exist in Iceland and there are no signs of intentions to establish such agencies. |
1.2 В Исландии не существует никаких альтернативных учреждений или служб по переводу денег и нет ни малейшего намерения создавать такие учреждения. |
Therefore there is no legislation on licensing and registration of such agencies or services. |
Поэтому нет и никакого законодательства о лицензировании и регистрации таких учреждений или служб. |
Every session brought together between 25 and 35 participants, among which mayors, municipal councillors or directors of municipal technical services. |
На каждом мероприятии присутствовало от 25 до 35 участников; в их число входили мэры, муниципальные советники или руководители муниципальных технических служб. |
A booklet had been published containing lists of telephone numbers of all pertinent services. |
Издана брошюра, содержащая списки телефонных номеров всех соответствующих служб. |
In addition to the police and customs services, the armed forces contribute about 1,000 men to this plan. |
Наряду с сотрудниками полицейских служб и таможни в работе этого механизма участвуют также около 1000 военнослужащих вооруженных сил. |
The provision of fire and rescue services in any one country will depend on standards set out by national laws. |
Организация пожарных и аварийно-спасательных служб в любой стране зависит от норм, установленных в национальном законодательстве. |
A task can be carried out by using one or more services. |
Задачи можно выполнять, используя одну или более служб. |
For example, information concerning corrosive or radioactive substances would be of the highest importance for the emergency services. |
Например, сведения о коррозионных и радиоактивных веществах были бы крайне важны для аварийных служб. |
In addition, it is essential to retain the current level of public services after independence. |
Кроме того, крайне важно сохранить нынешний уровень государственных служб после провозглашения независимости. |
Steady progress has been made in restoring essential services. |
В области восстановления деятельности основных служб удалось добиться устойчивого прогресса. |
4.3 Further guidance on vessel traffic services |
4.3 Дополнительные руководящие положения в отношении служб движения судов |
The Law on the Police of the Republic of Lithuania provides the possibility to set up separate specialized units and services in the police system. |
Закон Литовской Республики о полиции предусматривает возможность создания отдельных специализированных подразделений и служб в системе полиции. |
The company operates municipal sanitary services under concession. |
Компания управляет работой муниципальных санитарных служб на основе концессий. |
It will focus on municipal services, urban transport, water, lighting as well as health and education. |
Оно будет сосредоточено на вопросах муниципальных служб, городского транспорта, водоснабжения, освещения, а также здравоохранения и образования. |
UNIDO focuses its many advisory services on small and medium-sized enterprises. |
Деятельность многочисленных консультационных служб ЮНИДО сосредоточена на оказании помощи малым и средним предприятиям. |
Surveillance is then undertaken as part of the investigative activities of the police and intelligence services. |
Тогда контроль осуществляется в рамках следственных действий полиции и разведывательных служб. |
Basic infrastructure and services are stretched to the limit. |
Возможности основных объектов инфраструктуры и служб напряжены до предела. |
These services are often ineffective for lack of adequate material resources, which does not make it easy to implement the instructions received. |
Неэффективность работы этих служб зачастую обусловлена нехваткой надлежащих материальных средств, что не способствует выполнению получаемых указаний. |
Following the talks, in March the Frente POLISARIO and the Government of Morocco formally concurred in the commencement of those limited services. |
После состоявшихся переговоров в марте Фронт ПОЛИСАРИО и правительство Марокко официально согласились с ограниченным функционированием вышеуказанных служб. |