| The creation of other services, such as coastal and border patrols, is under consideration. | Рассматривается вопрос о создании других служб, таких как береговая охрана и пограничные патрули. |
| The programme also covers technical cooperation activities to rehabilitate and improve health infrastructure and to develop epidemiology services. | Эта программа также включает мероприятия в области технического сотрудничества в целях восстановления и совершенствования инфраструктуры медицинских учреждений и создания эпидемиологических служб. |
| The Division also promotes national economic and statistical services and information systems. | Отдел содействует также созданию национальных экономических и статистических служб и информационных систем. |
| It is working to strengthen its regional advisory services and making attempts to mobilize funds for TCDC. | Она добивается укрепления своих региональных консультативных служб и пытается мобилизовать средства на цели ТСРС. |
| It also supported the 13th global meeting of national recruitment services in Cairo in 1993, which devoted special attention to national capacity-building for project management. | Департамент помог также в проведении в 1993 году в Каире тринадцатого всемирного совещания национальных служб найма, на котором особое внимание было уделено укреплению национального потенциала в области управления проектами. |
| Most statistical offices are only gradually introducing a product dimension into their programmes for the collection of services statistics. | Большинство статистических служб весьма осторожно вводят понятие продукта в свои программы сбора статистических данных по услугам. |
| The analysis focused on examining how availability and contact with community health and family-planning services mediate the relationship between child survival and fertility. | В ходе анализа основное внимание уделялось влиянию наличия общинных служб здравоохранения и услуг в области планирования семьи на взаимосвязь между выживанием детей и фертильностью. |
| The small amount of electricity available is only sufficient for emergency services such as government operations and hospitals. | Небольшого количества имеющейся электроэнергии хватает лишь для чрезвычайных нужд, таких, как обеспечение функционирования основных правительственных служб и больниц. |
| The situation is aggravated by the lack of equipment, skills, extension services and farmer training systems. | Положение усугубляется отсутствием оборудования, опыта, служб информации и систем профессиональной подготовки для фермеров. |
| Details on regulatory and economic measures, extension services and research activities accompany these recommendations to assist Governments in protecting waters and the environment in general. | Эти рекомендации по оказанию помощи правительствам в охране вод и природной среды в целом сопровождаются подробностями в отношении регулирующих и экономических мер, служб распространения информации и исследовательской деятельности. |
| ICAO has also been active in fostering cooperation at the regional level, including through encouraging the consolidation of national airline services. | ИКАО также принимает активное участие в поощрении сотрудничества на региональном уровне, в том числе путем содействия укреплению национальных служб гражданской авиации. |
| This approach could be combined with related programmes in employment policy, employment services, labour administration and vocational training. | Этот подход можно увязать с соответствующими программами по разработке стратегии в области обеспечения занятости, созданию служб трудоустройства, управлению рабочей силой и профессионально-техническому обучению. |
| The introduction of strategic planning and a comprehensive system to regulate, monitor, evaluate and harmonize services remain an important objective. | Задача введения стратегического планирования и всеобъемлющей системы с целью регулирования, контроля, оценки и согласования деятельности служб по-прежнему сохраняет свою актуальность. |
| The integration of preventive and promotive strategies in the curative services is still needed. | По-прежнему ощущается необходимость интеграции профилактических и пропагандистских стратегий в деятельности медицинских служб. |
| ILO also assisted the Ministry in developing labour inspection services and elaborating a labour code. | МОТ также помогла министерству в организации служб инспекции труда и разработке трудового кодекса. |
| The GTC gives scope for the further expansion and refinement of the statistical and market information services. | КТЗ открывает возможности для дальнейшего расширения и совершенствования служб сбора и распространения статистической и рыночной информации. |
| One result has been that the number of tax services available to all the departments has increased. | Благодаря этому удалось увеличить число налоговых служб во всех департаментах страны. |
| Approximately 80 per cent of pregnant women availed themselves of the ante-natal services in the different regions. | Приблизительно 80% беременных женщин пользуются услугами дородовых служб в различных районах страны. |
| The donor community has played a big role in improving the services in rural health facilities. | Доноры сыграли большую роль в совершенствовании служб в сельских лечебных учреждениях. |
| Management reports by those departments and services with financial or administrative autonomy were also employed. | Использовались также отчеты руководства тех департаментов и служб, которые обладают финансовой или административной самостоятельностью. |
| UNICEF was also looking at ways to have common services, such as security, telecommunications, etc. | ЮНИСЕФ также изыскивает возможности для создания общих служб, таких, как охрана, связь и т.д. |
| When public services and public assistance are well developed, they are poor but not destitute. | При достаточном уровне развития государственных служб и системы государственного вспомоществования такие лица являются малоимущими, но не впадают в полную нищету. |
| The Universal Postal Union (UPU) assisted several countries with the management and operation of postal services. | Всемирный почтовый союз (ВПС) оказал содействие нескольким странам в деле управления деятельностью почтовых служб. |
| UNEP provided support for developing national integrated scientific and technical environmental information systems, and services to improve decision-making and strengthen existing institutions. | ЮНЕП оказала помощь в разработке национальных комплексных систем и служб научно-технической информации об окружающей среде в целях усовершенствования процесса принятия решений и укрепления существующих учреждений. |
| The involvement of users and the community in the financial management of health-care services should be promoted. | Следует содействовать привлечению пользователей и общин к управлению финансовыми ресурсами медико-санитарных служб. |