Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
The creation of other services, such as coastal and border patrols, is under consideration. Рассматривается вопрос о создании других служб, таких как береговая охрана и пограничные патрули.
The programme also covers technical cooperation activities to rehabilitate and improve health infrastructure and to develop epidemiology services. Эта программа также включает мероприятия в области технического сотрудничества в целях восстановления и совершенствования инфраструктуры медицинских учреждений и создания эпидемиологических служб.
The Division also promotes national economic and statistical services and information systems. Отдел содействует также созданию национальных экономических и статистических служб и информационных систем.
It is working to strengthen its regional advisory services and making attempts to mobilize funds for TCDC. Она добивается укрепления своих региональных консультативных служб и пытается мобилизовать средства на цели ТСРС.
It also supported the 13th global meeting of national recruitment services in Cairo in 1993, which devoted special attention to national capacity-building for project management. Департамент помог также в проведении в 1993 году в Каире тринадцатого всемирного совещания национальных служб найма, на котором особое внимание было уделено укреплению национального потенциала в области управления проектами.
Most statistical offices are only gradually introducing a product dimension into their programmes for the collection of services statistics. Большинство статистических служб весьма осторожно вводят понятие продукта в свои программы сбора статистических данных по услугам.
The analysis focused on examining how availability and contact with community health and family-planning services mediate the relationship between child survival and fertility. В ходе анализа основное внимание уделялось влиянию наличия общинных служб здравоохранения и услуг в области планирования семьи на взаимосвязь между выживанием детей и фертильностью.
The small amount of electricity available is only sufficient for emergency services such as government operations and hospitals. Небольшого количества имеющейся электроэнергии хватает лишь для чрезвычайных нужд, таких, как обеспечение функционирования основных правительственных служб и больниц.
The situation is aggravated by the lack of equipment, skills, extension services and farmer training systems. Положение усугубляется отсутствием оборудования, опыта, служб информации и систем профессиональной подготовки для фермеров.
Details on regulatory and economic measures, extension services and research activities accompany these recommendations to assist Governments in protecting waters and the environment in general. Эти рекомендации по оказанию помощи правительствам в охране вод и природной среды в целом сопровождаются подробностями в отношении регулирующих и экономических мер, служб распространения информации и исследовательской деятельности.
ICAO has also been active in fostering cooperation at the regional level, including through encouraging the consolidation of national airline services. ИКАО также принимает активное участие в поощрении сотрудничества на региональном уровне, в том числе путем содействия укреплению национальных служб гражданской авиации.
This approach could be combined with related programmes in employment policy, employment services, labour administration and vocational training. Этот подход можно увязать с соответствующими программами по разработке стратегии в области обеспечения занятости, созданию служб трудоустройства, управлению рабочей силой и профессионально-техническому обучению.
The introduction of strategic planning and a comprehensive system to regulate, monitor, evaluate and harmonize services remain an important objective. Задача введения стратегического планирования и всеобъемлющей системы с целью регулирования, контроля, оценки и согласования деятельности служб по-прежнему сохраняет свою актуальность.
The integration of preventive and promotive strategies in the curative services is still needed. По-прежнему ощущается необходимость интеграции профилактических и пропагандистских стратегий в деятельности медицинских служб.
ILO also assisted the Ministry in developing labour inspection services and elaborating a labour code. МОТ также помогла министерству в организации служб инспекции труда и разработке трудового кодекса.
The GTC gives scope for the further expansion and refinement of the statistical and market information services. КТЗ открывает возможности для дальнейшего расширения и совершенствования служб сбора и распространения статистической и рыночной информации.
One result has been that the number of tax services available to all the departments has increased. Благодаря этому удалось увеличить число налоговых служб во всех департаментах страны.
Approximately 80 per cent of pregnant women availed themselves of the ante-natal services in the different regions. Приблизительно 80% беременных женщин пользуются услугами дородовых служб в различных районах страны.
The donor community has played a big role in improving the services in rural health facilities. Доноры сыграли большую роль в совершенствовании служб в сельских лечебных учреждениях.
Management reports by those departments and services with financial or administrative autonomy were also employed. Использовались также отчеты руководства тех департаментов и служб, которые обладают финансовой или административной самостоятельностью.
UNICEF was also looking at ways to have common services, such as security, telecommunications, etc. ЮНИСЕФ также изыскивает возможности для создания общих служб, таких, как охрана, связь и т.д.
When public services and public assistance are well developed, they are poor but not destitute. При достаточном уровне развития государственных служб и системы государственного вспомоществования такие лица являются малоимущими, но не впадают в полную нищету.
The Universal Postal Union (UPU) assisted several countries with the management and operation of postal services. Всемирный почтовый союз (ВПС) оказал содействие нескольким странам в деле управления деятельностью почтовых служб.
UNEP provided support for developing national integrated scientific and technical environmental information systems, and services to improve decision-making and strengthen existing institutions. ЮНЕП оказала помощь в разработке национальных комплексных систем и служб научно-технической информации об окружающей среде в целях усовершенствования процесса принятия решений и укрепления существующих учреждений.
The involvement of users and the community in the financial management of health-care services should be promoted. Следует содействовать привлечению пользователей и общин к управлению финансовыми ресурсами медико-санитарных служб.