Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
The task forces were mandated to profile the nature and extent of the drug problem, identify any gaps or duplication in the support services, develop strategies to address these gaps and target services more effectively. Целевые группы уполномочены излагать суть и масштабы проблемы наркотиков, выявлять любые пробелы или дублирование в оказании поддержки соответствующим службам, разрабатывать стратегии по более эффективному устранению этих пробелов и проблем целевых служб.
As for satellite navigation and positioning services, Portugal is responsible for providing air traffic management and search and rescue services for the second largest area in Europe, 95 per cent of which lies over high seas. Что касается спутниковых служб навигации и определения местоположения, то Португалия отвечает за управление воздушным движением и поисково-спасательные службы во втором крупнейшем регионе Европы, 95 процентов которого находится в открытом море.
Draft guidelines on common premises and services, prepared by UNDP real estate consultants in September 1997, contains principles and practices for cost apportionment between agencies sharing premises and services in the field. Проект руководящих принципов, касающихся общих помещений и служб, подготовленный консультантами ПРООН по недвижимости в сентябре 1997 года, содержит принципы и практические установки в отношении разделения расходов между учреждениями на местах, совместно занимающими помещения и имеющими общие вспомогательные службы.
The Committee requested the Secretary-General, when submitting budget proposals for conference services for future bienniums, to take fully into account the task of redressing inadequacies in the provision of such services. Комитет обратился к Генеральному секретарю с просьбой о том, чтобы при представлении предложений по бюджету в отношении конференционных служб на будущие двухгодичные периоды в полной мере учитывалась задача устранения недочетов в оказании таких услуг.
The conditions and services in host communities should improve, or at least not deteriorate: improved education, water, health and production services to both groups fosters a better social climate for their integration and in the long run prevents conflicts. Условия жизни и обслуживание в принимающих общинах должны улучшиться или, по меньшей мере, не ухудшиться: улучшение учебной базы, водоснабжения, здравоохранения и производственных служб для обеих групп способствует установлению более благоприятного социального климата для их интеграции и в конечном итоге предупреждает конфликты.
Many of these families may not be aware that services exist that can help them, or they may not know how to access those services. Многие из этих семей могут не знать о существовании служб, которые способны оказать им помощь, или о способах получения к ним доступа.
The Commission has reviewed and suggested improvements to a number of services with the aim of ensuring appropriateness, adequacy and quality of the services for women. Комиссия уже провела обзор и предложила повысить качество работы ряда служб, чтобы предоставить женщинам более достойные, адекватные и качественные услуги.
A network of family aid services established under the Act on Child Protection worked to prevent domestic violence and support victims, while a number of other services were offered by non-governmental organizations. Сеть служб оказания помощи семье, созданная в соответствии с Законом о защите ребенка, занимается предотвращением случаев насилия в семье и оказанием поддержки пострадавшим, при этом неправительственные организации предлагают целый ряд других услуг.
It remains reliant on UNTAET for services such as telecommunications and registry, while services such as hardware and software support for its computers are only weakly developed. Она по-прежнему полагается на ВАООНВТ в плане обеспечения деятельности таких служб, как телекоммуникация и регистрация, а такие службы, как аппаратное и программное обеспечение ее компьютеров, находятся пока лишь в зачаточном состоянии.
Its mandate was to remove legislative, regulatory, policy and administrative barriers that impede coordination of transportation services, and to provide support for communities to implement restructuring plans for existing transportation services. Ее целью являлось устранение законодательных, нормативных, директивных и административных барьеров, мешающих координации действий транспортных служб, а также оказание помощи общинам в осуществлении планов реорганизации существующих услуг в области транспорта.
Since the reorganization of public employment services in 1998, that clearly stated intention now extends to all women who need employment assistance services. Впервые с момента реорганизации в 1998 году государственных служб по трудоустройству это ясно выраженное намерение стало реальностью в результате распространения сферы действия служб помощи на всех женщин, ищущих работу.
However, it should be noted that a concentration of existing common services at one of the organizations could jeopardize its capacity to perform its core functions or to provide satisfactory services. Однако следует отметить, что концентрация сущест-вующих общих служб в одной организации может поставить под угрозу ее способность выполнять свои основные функции или предоставлять удовлет-воряющие требованиям услуги.
Within the common services efforts, joint outsourcing contracts are in place in New York for travel services and the provision of office supplies. В рамках усилий по созданию общих служб в Нью-Йорке действует система совместных контрактов с внешними подрядчиками по организации поездок и снабжению канцелярскими принадлежностями.
The services of various organizations and extension services will be coordinated to the village through the Foundation; Этот фонд будет координировать на уровне деревень деятельность различных организаций и служб по распространению передовых знаний и опыта;
The two divisions would strengthen both administrative support services and logistic support services and the Directors would have more direct authority and flexibility than the current Service Chiefs. Упомянутые два отдела будут содействовать укреплению служб административной и материально-технической поддержки, при этом возглавляющие их директора будут располагать более широкими прямыми полномочиями и большей гибкостью по сравнению с руководителями нынешних служб.
As to the national execution of technical cooperation projects, ICT hosting services, website management and common services in Nairobi, the Organization would take all comments and guidance into account when considering JIU recommendations for implementation. В отношении национального исполнения проектов технического сотрудничества, служб хостинга ИКТ, управления веб-сайтом и общих служб в Найроби Организация будет учитывать все замечания и рекомендации при рассмотрении вопроса о выполнении рекомендаций ОИГ.
Unfortunately, psychosocial services in the United Nations system, including counselling services, are not managed according to any cohesive policy, or management structure. К сожалению, руководство работой психосоциальных служб в системе Организации Объединенных Наций, в том числе консультационных служб, не осуществляется в соответствии с какой-либо единой политикой или схемой управления.
The Contracting Parties shall undertake, to the extent possible, to organize in a harmonized manner the intervention of the Customs services and the other control services. Договаривающиеся стороны обязуются по возможности организовывать согласованную работу таможенных служб и других служб контроля.
The institutions responsible for addressing complaints and claims for effective remedy arising from the activities of intelligence services are independent of the intelligence services and the political executive. Учреждения, отвечающие за рассмотрение жалоб и требований предоставить эффективные средства правовой защиты в связи с деятельностью специальных служб, являются независимыми от специальных служб и политической исполнительной власти.
The comparative study of specific ICT hosting services reveals factors in favour as well as against the use of external hosting services. Сравнительное исследование конкретных служб хостинга ИКТ показывает как положительные, так и отрицательные стороны использования внешних служб хостинга.
Decentralization of State services and the provision of basic services in the interior of the country are key elements for any strengthening of the visibility and legitimacy of the central Government. Децентрализация государственных служб и предоставление базовых услуг на всей территории страны является важнейшим элементом повышения авторитета и законности центрального правительства.
The facilities management operations and maintenance services therefore need to be completely remodelled, both in terms of the internal resources and outsourced services in order to operate and maintain the new systems. Поэтому необходимо полностью перестроить работу всех служб эксплуатации и технического обслуживания зданий как с точки зрения внутренних ресурсов, так и услуг по внешнему подряду, с тем чтобы обеспечить эксплуатацию и обслуживание этих новых систем.
To ensure the efficient functioning of these outsourced services, additional temporary positions for both international and national staff would be required in all locations to monitor the provision of outsourced services. Для обеспечения эффективного функционирования этих служб, переданных на внешний подряд, во всех пунктах необходимо будет разместить дополнительный временный персонал из числа международных национальных сотрудников для наблюдения за услугами, предоставляемыми внешними подрядчиками.
In Hong Kong, China, Macao, China, New Zealand and Singapore, caregivers are entitled to support services, such as counselling and respite services. В Гонконге, Китай, Макао, Китай, Новой Зеландии и Сингапуре работники патронажных служб имеют право на дополнительные услуги, такие как консультирование и подмена на время отдыха.
This includes emergency services (10111), crime prevention patrol members, Community Service Centre members (front line services at police stations). К ним относятся сотрудники служб неотложной помощи (10111), патрульных групп по поддержанию правопорядка, служб по работе с населением (приемные службы в полицейских участках).